Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 作って欲しいお人形の雰囲気はこのお写真の子になります。濃くしっかりとしたペイントでお願いします。しかし、下まぶたの色をピンクにして下さい。瞳は真ん丸い瞳、...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/14 13:50:40 閲覧 834回
残り時間: 終了

作って欲しいお人形の雰囲気はこのお写真の子になります。濃くしっかりとしたペイントでお願いします。しかし、下まぶたの色をピンクにして下さい。瞳は真ん丸い瞳、おかしくない程度に、出目に、少し寄り目でお願いします。ピンクの可愛いお洋服。髪、まつ毛、眉毛をダークブラウンの同じ毛で植毛して下さい。ただし、眉毛は、ペイントの方が良いならペイントでも良いです。Koryにおまかせします。頭の左右にリボンを付けてください。優先的にこの子を仕上げてください。おおよその完成日を教えてください。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 14:33:18に投稿されました
The atmosphere of baby doll which I would like to have you create is expressed by the baby doll shown in this picture. I would like to make it painted solid. However, please make both eyelids painted by pink. Please make her eyes round with a bit bulging and crossed but not looking strange. Please let her dressed in a cute pink cloth and flocking the head, eye lashes, and eye brows with same dark brown color. However, it is better to use the paint for eye brows, please do it as you like. I just trust Kory. Please put ribbons at both sides of head. Please give priority for creating this doll and let me know estimated completion date.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 14:24:06に投稿されました
The type of doll I would like made is like the one attached in the photograph. Please use solid painting. However, the color under the lower eyelid should be pink please. I would like the pupil to be perfectly round, a little bug eyed but not in a strange way and the eyes slightly downturned. I would like cute pink clothes. The hair, eyelashes and eyebrows should all be dark brown., However, if its better to paint the eyebrows then do that please. I trust Kory for this. Please put a ribbon on both the left and right of the face. Please finish this doll on a priority basis. Please tell me the approximate completion date.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

寄り目とは、黒目がお鼻の方に向いていることです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。