[日本語から英語への翻訳依頼] affection rhythm zone “KODA”名義で米国先行発売されたU.S.盤1st SINGLE「TAKE BACK」が米国ビルボード誌...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 12:23:26 閲覧 767回
残り時間: 終了

affection

rhythm zone

“KODA”名義で米国先行発売されたU.S.盤1st SINGLE「TAKE BACK」が米国ビルボード誌チャートで初登場20位を記録し、最高18位まで上昇と、女性R&Bシンガーとして確かな手応えを掴んだ彼女。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:29:50に投稿されました
affection

rhythm zone

Her first single album titled "Take Back" being released under the name “KODA” ranked 20th on the US billboard chart, and to the highest of 18th has proved her solid reputation as a female R&B singer.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 13:02:21に投稿されました
affection

rhythm zone

As an artist, “KODA,” her American version 1st SINGLE "TAKE BACK" was ranked the 20th in the US Billboard chart at the beginning which rose to 18th place at the peak. She certainly sensed a great response from the audience as a female R&B singer.

その後、2nd「Trust Your Love」、3rd「COLOR OF SOUL」をリリースし、2001年末にはチャリティーSINGLEへの参加など、経験を重ね、確実に実力を身に付けた彼女が解き放つ渾身の1st ALBUM。
SINGLE3枚を中心に、コアな楽曲選考やゲストラッパーをフィーチャーしたりと多様なバリエーションに富んだ内容。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:36:00に投稿されました
Her career followed by her 2nd album "Trust Your Love" and the 3rd titled "COLOR OF SOUL" has been brought a variety of experiences including the charity single participation in late 2001, and the like. This 1st album was expressed with all her talent. Focusing on SINGlE3, its content has a various core music selection featuring the guest rapper, etc.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:36:36に投稿されました
After that, she released the 2nd album "Trust Your Love" and the 3rd one "Color of Soul" .
She had a lot of experiences such as participation in charity single at the end of 2001,
and it is her best as well as the 1st album that she who has a stable ability releases.

By focusing on 3 single albums, it has a variety of contents including selection of core songs and featuirng
a guest wrapper.

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。