[日本語から韓国語への翻訳依頼] レンタル限定アルバム「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」が7月2日 レンタル開始 [レンタル限...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん like_a_turtle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/13 18:20:38 閲覧 1547回
残り時間: 終了

レンタル限定アルバム「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」が7月2日 レンタル開始

[レンタル限定アルバム]
May J. Live
Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~
2014年7月2日 レンタル開始
品番:RZC6-59579

一般発売3分で全公演ソールドアウトとなったプレミアムツアーが遂に音源化!
ベスト・アルバムと1st カヴァー・アルバムから厳選したパフォーマンスを収録。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/13 18:34:47に投稿されました
렌탈 한정 앨범 'May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best&Covers~' 7월 2일 렌탈 시작

[렌탈 한정 앨범]
May J. Live
Autumn Tour 2013 ~Best&Covers~
2014년 7월 2일 렌탈 시작
품번: RZC6-59579

일반 발매 3분만에 전 공연이 매진된 프리미엄 투어가 드디어 음원화!
베스트 앨범과 1st 커버 앨범에서 엄선한 퍼포먼스를 수록.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
like_a_turtle
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/13 18:27:37に投稿されました
대여한정 앨범 「May J. Live Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~ 」이 7월 2일 대여 개시

[대여한정 앨범]
May J. Live
Autumn Tour 2013 ~Best & Covers~
2014년7월2일 대여 개시
상품번호:RZC6-59579

일반발매 3분 만에 전 공연 매진이 된 프리미어 투어가 마침내 음원화!
베스트 앨범과 1st 커버 앨범에서 엄선한 퍼포먼스를 수록.

<収録曲>
01. Precious
02. Be mine ~君が好きだよ~
03. 波乗りジョニー
04. First Love
05. 夏祭り
06. LIFE
07. Garden
08. I DREAMED A DREAM
09. TSUBASA
10. Lovin' you
11. secret base~君がくれたもの~
12. 風になりたい
13. Beautiful Days
14. RAINBOW
15. ハナミズキ
16. ありがとう

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/13 18:42:46に投稿されました
<수록곡>
01. Precious
02. Be mine ~네가 좋아(키미가스키다요)~
03. 파도타기 조니(나미노리조니)
04. First Love
05. 여름축제(나쓰마쓰리)
06. LIFE
07. Garden
08. I DREAMED A DREAM
09. TSUBASA
10. Lovin' you
11. secret base ~네가 준 것(키미가쿠레타모노)~
12. 바람이 되고 싶다(카제니나리타이)
13. Beautiful Days
14. RAINBOW
15. 하나미즈키
16. 고마워(아리가토)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
like_a_turtle
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/13 18:43:16に投稿されました
<수록곡>
01. Precious
02. Be mine ~네가 좋아~
03. 파도타기 여행
04. First Love
05. 여름 축제
06. LIFE
07. Garden
08. I DREAMED A DREAM
09. TSUBASA
10. Lovin' you
11. secret base~네가 준 것~
12. 바람이 되고 싶어
13. Beautiful Days
14. RAINBOW
15. 하나미즈키
16. 고마워

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。