Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ イタリア語への翻訳依頼] Items are 100% genuine. We quickly deliver with responsibility from Japan. ...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は mirko さん marialuisa_007 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/07/12 20:42:50 閲覧 2892回
残り時間: 終了

Items are 100% genuine.

We quickly deliver with responsibility from Japan.

We use EMS(Express Mail Service) to deliver your items from Japan and it takes 7-10 days to your country.

EMS provides a tracking number so that you can check the status of your order online.

Thank you very much for watching my page!

mirko
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/07/12 21:02:42に投稿されました
Gli articoli sono autentici al 100%.

Effettuiamo ogni spedizione dal Giappone velocemente e con la massima cura.

La spedizione degli articoli dal Giappone verrà effettuata utilizzando il servizio EMS (Express Mail Service), che richiede in media dai 7 ai 10 giorni verso il suo paese.

Il servizio EMS prevede l'assegnazione di un numero di tracking, che le consentirà di controllare lo stato del suo ordine online.

Grazie per aver visitato la mia pagina!
★★★★★ 5.0/1
marialuisa_007
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/07/12 21:08:01に投稿されました
I prodotti sono genuine al 100%.

Ci occupiamo della spedizione rapida con responsabilita' dal Giappone.
Utilizziamo EMS ( Express Mail Service) per consegnare i vostri prodotti dal Giappone e questo processo richiede 7-10 giorni per il Vostro Paese.

Il Servizio EMS e' dotato di un numero di riconoscimento (tracking number) in modo da poter controllare lo stato del Vostro ordine online.

Grazie mille per aver visitato la mia pagina!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。