Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「1番ソングSHOW」 ■日本テレビ「1番ソングSHOW」 ・日程:2014年7月2日(水) ・放送時間:19:00-20:54 ・番組HP: http...

This requests contains 459 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( arukie , nayoon , ren86 , baekgoon04 , artistchk , doonada , paranoi9 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2014 at 17:37 3504 views
Time left: Finished

「1番ソングSHOW」

■日本テレビ「1番ソングSHOW」
・日程:2014年7月2日(水)
・放送時間:19:00-20:54
・番組HP: http://www.ntv.co.jp/ichiban/

今夜のテーマ:「1位をとった豪華アーティスト大集合!ふなっしーも踊る!名曲のヒミツ大告白2時間SP.」

nayoon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:45
'1番ソングSHOW(이치방 송 SHOW)'

■니혼 TV '1番ソングSHOW(이치방 송 SHOW)'
・일정: 2014년 7월 2일(수)・방송 시간: 19:00-20:54
・방송 HP: http://www.ntv.co.jp/ichiban/

오늘 밤 테마: '1위를 거머쥔 호화 아티스트 대집합! 후낫시도 춤을! 명곡의 비밀 대고백 2시간 SP.'
doonada
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 18:11
「1번 노래쇼」

■니혼테레비 「1번 노래쇼」
・일정 : 2014년7월2일(수)
・방송시간 : 19:00-20:54
・프로그램 홈페이지 : http://www.ntv.co.jp/ichiban/

오늘밤 테마: 「1위를 차지한 호화아티스트 대집합! 후낫시(ふなっしー)도 춤을! 명곡의 비밀 대고백 2시간 스페셜.」
nakagawasyota likes this translation
baekgoon04
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:49
[1번송SHOW]

일본티비 [1번송SHOW]
・일정 : 2014년7월2일(수)
・방송시간 : 19:00~20:54
・방송HP : http://www.ntv.co.jp/ichiban/

오늘의 테마 : '1위를 차지한 호화 아티스트 대집합!' 춤추는 후낫시! 명공의 비밀 대고백 2시간스페셜'

【MC】矢部浩之・羽鳥慎一
【スペシャルMC】ふなっしー
【ゲスト】
いきものがかり / ♪ラブソングはとまらないよ
石井竜也 / ♪君がいるだけで
AKB48 / ♪年間売上げ1位メドレー
(Beginner/フライングゲット/真夏のSounds good!/さよならクロール)
/ ♪ラブラドール・レトリバー
関ジャニ∞ / ♪オモイダマ
岸谷香 / ♪Romantic Warriors /♪M
木村カエラ / ♪リルラ リルハ /♪OLE!OH!

nayoon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:58
【MC】야베 히로유키・하토리 신이치
【스페셜 MC】 후낫시
【게스트】
이키모노가카리 / ♪ラブソングはとまらないよ(러브송와 토마라나이요)
이시이 타츠야 / ♪君がいるだけで(키미가 이루다케데)
AKB48 / ♪연간 매출 1위 메들리
(Beginner/フライングゲット(플라잉 겟)/真夏のSounds good!(마나츠노 Sounds good!)/さよならクロール(사요나라 크롤)
/ ♪ラブラドール・レトリバー(래브라도 리트리버)
칸쟈니∞ / ♪オモイダマ(오모이다마)
키시타니 카오리/ ♪Romantic Warriors /♪M
기무라 카에라/ ♪リルラ リルハ(리루라리루하) /♪OLE! OH!
artistchk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 18:07
【MC】 야베 히로유키, 하토리 신이치
【스페셜 MC】 후낫시
【게스트】
May J / ♪ 러브송은 멈추지 않아
May J / ♪ 네가 있는 것만으로도
May J / ♪ 연말 매상 1위 메들리
(Beginner / 플라잉 겟 / 한여름의 Sounds good! / 안녕 크롤)
/ ♪ 래브라도 리트리버
May J / ♪ 추억이지
May J / ♪ Romantic Warrior / ♪ M
May J / ♪ 리얼라 리얼하 / ♪ OLE! OH!
nakagawasyota likes this translation
paranoi9
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 18:05
[MC] 야베 히로유키(矢部浩之)・하토리 신이치(羽鳥慎一)
[특별MC] 후낫시(ふなっしー)
[게스트]
이키모노가카리(いきものがかり) / ♪러브송이 멈추지 않아
이시이 타츠야(石井竜也) / ♪네가 있는 것 만으로도
AKB48 / ♪연간 매상 1위 메들리
(Beginner/플라잉 겟(フライングゲット)/한여름의 Sounds good! (真夏のSounds good!)/안녕 자유형(さよならクロール))
/ ♪러브돌・레트리버
칸 쟈니 에이트(関ジャニ∞) / ♪오모이다마(オモイダマ)
키시타니 카오리(岸谷香) / ♪Romantic Warriors /♪M
키무라 카에라(木村カエラ) / ♪리루라리루(リルラ リルハ) /♪OLE! OH!
ren86
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 18:23
【MC】야베 히로유키/ 하토리 신이치
【스페셜 MC】후낫시
【게스트】
이키모노가카리 / ♪러브송은 멈추지않아
이시이 타츠야/ ♪당신이 있는 것만으로
AKB48 / ♪연간 매출 1위 메들리
(Beginner/플라잉 겟/한 여름의 Sounds good!/사요나라 크롤)
/ ♪래브라도 리트리버
칸쟈니∞ / ♪마음을 담은 공(오모이다마)
키시타니 카오리 / ♪Romantic Warriors /♪M
키무라 카에라 / ♪리루라 리루하 /♪OLE!OH!

ジュディ・オング / ♪魅せられて
May J. / ♪Let It Go~ありのままで~

【VTR出演】
ゴールデンボンバー
櫻井 翔
中村正人(DREAMS COME TRUE)
ほか
※五十音順

paranoi9
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 17:57
쥬디・온그/♪빠져들어서
May J. / ♪Let It Go ~ 있는 그대로 ~

[VTR출연]
골든 봄버
사쿠라이 쇼
나카무라 마사토 (DREAMS COME TRUE)
기타
*오십음순
nayoon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Jul 2014 at 17:16
Judy Ongg/♪魅せられて(미세라레테)
May J. /♪Let It Go~ありのままで(아리노마마데)~

【VTR 출연】
GOLDEN BOMBER
사쿠라이 쇼
나카무라 마사토(DREAMS COME TRUE)
그 외
※오십음순
artistchk
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2014 at 18:13
May J / ♪ 유혹에 빠져
May J / ♪ Let It Go ~ 있는 그대로 ~

【VTR 출연】
골든 봄버
사쿠라이 쇼
나카무라 마사토 (DREAM COME TRUE)
호카
※ 오십음순
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime