Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 9/27(土)「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」出演決定! 日本が誇る最高の「音」と青森が誇る最高の「食」を体感でき...

This requests contains 574 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mori-mori , love0211 , koji197631 , s9915201 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Jul 2014 at 17:27 1931 views
Time left: Finished

9/27(土)「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」出演決定!

日本が誇る最高の「音」と青森が誇る最高の「食」を体感できる、大型野外音楽フェス「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」。
9月27日(土)に三浦大知、BLUE TOKYOが参加することが決定しました。
チケット先行情報などは、公式HPをご覧ください。

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 17:41
決定參與9/27(六)「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」的演出!

能夠體驗日本自豪的最棒的「音」與青森自豪的最棒的「食」的大型室外音樂慶典「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」。
9月27日(六)於三浦大知、BLUE TOKYO決定參加。
門票及最新消息請參閱官方網站。
nakagawasyota likes this translation
koji197631
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 17:58
決定在9月27號(星期六)登台演出「AOMORI SHOCK ON2014」

你能享受日本驕傲的最佳「音樂」和青森驕傲的最佳「食物」.大型戶外音樂節「AOMORI SHOCK ON 2014」.
將在9月27號(星期六)三浦大知和BLUE TOKYO決定參加.
關於門票的先行發售消息請參看官方網站.
love0211
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 17:43
9/27(六)「AOMORI SHOCK ON2014」決定演出.

可親自體驗,日本最自豪的「音樂」和青森最自豪的「食物」,就在大型野外音樂祭典「AOMORI SHOCK ON2014」
9/27(六)DAICHI MIURA、BLUE TOKYO會參加演出.

售票及相關情報等,請見官方網站.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 17:43
9/27(六) AOMORI SHOCK ON 2014 決定演出

大型戶外音樂祭 AOMORI SHOCK ON 2014,可以體驗到日本最引以為傲的音樂及青森縣最驕傲的美食。
在9月27號(六),三浦大知、BLUE TOKYO決定參與演出。
門票預購資訊等,請閱覽官網。

「Link Station ポみっと! Presents AOMORI SHOCK ON 2014」

【日時】 2014年9月27日(土)・28日(日)
開場 10:00/ 開演11:00(時刻は予定) ※雨天決行

【会場】青森港新中央埠頭 野外特設ステージ

【主催】AOMORI SHOCK ON実行委員会

【特別後援】青森放送

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 18:05
「Link Station ポみっと! Presents AOMORI SHOCK ON 2014」

【日期】 2014年9月27日(六)・28日(日)
開放入場 10:00/ 開演11:00(暫定時間) ※雨天不取消

【會場】青森港新中央碼頭 室外特設舞台

【主辦】AOMORI SHOCK ON實行委員会

【特別後援】青森電視台
nakagawasyota likes this translation
s9915201
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 17:58
「Link Station ポみっと! Presents AOMORI SHOCK ON 2014」

【時間】 2014年9月27日(六)・28日(日)
開場 10:00/ 開演11:00(預定時間) ※雨天照常

【會場】青森港新中央埠頭 野外特設舞台

【主催單位】AOMORI SHOCK ON實行委員会

【特別支援】青森放送

【後援】
東奥日報社/デーリー東北新聞社/陸奥新報社/北海道新聞函館支社/青森テレビ/青森朝日放送
テレビ岩手/秋田放送/ミヤギテレビ/山形放送/福島中央テレビ/めんこいテレビ
エフエム青森/エフエム岩手/エフエム仙台/エフエム秋田/エフエム山形/ふくしまエフエム
MUSIC ON TV!(エムオン!)

【企画制作】(株)リンクステーション 東北博報堂 博報堂DYメディアパートナーズ H.I.P.
【運 営】GIP
【公 式H P】http://shockon.jp/

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 18:03
【後援】
東奥日報社/每日東北新聞社/陸奥新報社/北海道新聞函館支社/青森電視台/青森朝日放送
岩手電視台/秋田放送/宮城電視台/山形放送/福島中央電視台/岩手可愛電視台
エフエム青森/FM岩手/FM仙台/FM秋田/FM山形/FM福島
MUSIC ON TV!(M-ON!)

【企劃製作】(限)link station 東北博報堂 博報堂DYmedia partner H.I.P.
【營運】GIP
【官網】http://shockon.jp/
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 18:09
【後援】
東奥日報社/每天東北報社/陸奥新報社/北海道報社函館分社/青森電視台/青森朝日放送
電視台岩手/秋田放送/宮城電視台/山形放送/福島中央電視台/岩手電視
FM青森/FM岩手/FM仙台/FM秋田/FM山形/福島FM
MUSIC ON TV! (M ON!)

【規劃制作】股份公司linkstation東北博報堂DY媒軆共事者H.I.P.
【運 営】GIP
【公式主頁】http://shockon.jp/
s9915201
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Jul 2014 at 18:05
【支援】
東奧日報社/日報東北新聞社/陸奧新報社/北海道新聞函館支社/青森電視台/青森朝日放送
岩手電視台/秋田放送/宮城電視台/山形放送/福島中央電視台/岩手可愛電視台
FM青森/FM岩手/FM仙台/FM秋田/FM山形/FM福島
MUSIC ON TV!(M-ON!)

【企劃製作】(株) LinkStation 東北博報堂 博報堂DYMedia Partners H.I.P.
【營 運】GIP
【官方網站】http://shockon.jp/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime