Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Unregistered Unauthorized Set an account again. If you create the "Linev...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jamalun ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by miuratter at 08 Jul 2014 at 16:32 2693 views
Time left: Finished

未登録
未認証
アカウントを再設定する
「Lineverアカウント」を作成すると、機種変更等でこのアプリを再インストールしたときも、データを引き継ぐことができて安心です。
また、このアカウントで当社Lineverの他のアプリも利用できます。
上記でアカウント登録されています。
再インストール時は、このアカウントと設定したパスワードでログインしてください。
まだ、このアカウントは認証されていません。認証手続きを完了させてください。
アカウント情報を取得できませんでした。
撮影写真
サーバーと同期中

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 16:50
Unregistered
Unauthorized

Set an account again.
If you create the "Linever account", you can take over the data when you reinstall by this application by reason of change of type of machine, etc. and you do not have to worry.

Also by this account, you can use other application of the Linever.
It is registered as account above.

When you reinstall, please log in by this account and password that you set.
This account has not been authorized yet. Please complete the arrangement of authorization.
I could not obtain account information.
Picture that was taken
It is being synchronized with the server.
miuratter likes this translation
jamalun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2014 at 16:59
Non registered
Not certificated
Reset an account.
It is safe to create "a Linever account" so that you can take over a data when reinstallation of this application because of model change etc.
Also, you can use another application of our Linever by this account.
An account is registered as above.
Please log in with this account and password you set when you reinstall.
This account has not been certificated yet. Please complete a certification process.
We can't get an account information.
A photograph you take.
Under synchronization with a server.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

アプリ内のテキストです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime