Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 では、【*****商品名】6個の、paypalの手数料も含めた請求書(PI)を送っていただけますでしょうか。 請求書が届き...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん harimogura さん h-gruenberg さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

qtbmemberによる依頼 2014/07/05 14:57:04 閲覧 1026回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

では、【*****商品名】6個の、paypalの手数料も含めた請求書(PI)を送っていただけますでしょうか。
請求書が届き次第、記載の金額を入金させて頂きたいと思います。

よろしくお願いしたします。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/05 15:03:22に投稿されました
Thank you for replying.

Now then, will you send me the PayPal payment invoice for the 6 [*******] that includes the handling fee?
Once I receive the payment invoice, I would like to deposit the amount that is written.

I thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/05 15:05:54に投稿されました
Thank you for your reply.

So, would you please send me an invoice for six pieces of (商品名) including the shipping fee.
Immediately upon receiving the invoice, we will make a payment for the amount stated on the invoice.

Thank you for your cooperation.
harimogura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/05 15:06:06に投稿されました
Thank you for your reply.

So could you, please, send us your PI of six of (********) and paypal fee?
We are going to deposit the amount written on it, as we receive the PI.

Best Regards,

h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/05 15:06:26に投稿されました
Thank you for your reply.
So please send us the invoice for 6【*****商品名】included PayPal fee.
I will pay the price shown on the invoice as soon as I get one.
Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。