[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は発送はSAL便でしています。 配送から2週間ほどで届くと思いますがまだ届いていませんか? こちらでも確認させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は acdcasic さん yuko_kubodera さん ekyab さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

boubfoueqwfによる依頼 2014/07/02 15:14:17 閲覧 2502回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
この商品は発送はSAL便でしています。
配送から2週間ほどで届くと思いますがまだ届いていませんか?
こちらでも確認させていたd買います。

メッセージありがとうございます。
こちらの商品は配送は終わっております。
こちらでも追跡番号の方確認させていたいただきましたが
なぜか表示されません。
こちらでもミスがあるかもしれませんので郵便局の方に問い合わせ等いたします。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 15:27:36に投稿されました
Thank you for your message.
We sent the item via SAL.
The estimated arrival date is two weeks after the shipping. Hasn't it arrived yet?
We will also investigate this.

Thank you for your message.
We had already shipped the item.
We checked the tracking number, but it doesn't show up for some reason.
There might be a mistake on our side. We will ask the post office as well.
★★★★☆ 4.5/2
yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 15:24:16に投稿されました
Thank you very much for your message.
This item has been shipped by SAL.
It will arrive in about two weeks. Haven't you receive it yet?
We will make sure too.

Thank you very much for your message.
This item has already been shipped.
We checked the tracking number but it doesn't appear.
We will contact post office in case there is something wrong on our side.
★★★★☆ 4.0/2
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 15:33:08に投稿されました
Thank you for your message.
This product was delivered by SAL.
It will arrive within two weeks, have you received yet?
I check about that.

Thank you for your message.
This product has been already shipped.
I have checked the tracking record, but the record is not shown.
It is possible that I have mistake, so I will confirm a post office about that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。