[日本語から英語への翻訳依頼] 心より感謝申し上げます。6回に分けて4体分のお人形のお支払いをさせて頂きます。本日、2回目のお支払いが完了しました。お人形の肌の色についてご相談があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/02 10:41:41 閲覧 863回
残り時間: 終了

心より感謝申し上げます。6回に分けて4体分のお人形のお支払いをさせて頂きます。本日、2回目のお支払いが完了しました。お人形の肌の色についてご相談があります。私は、濃い肌色ではなく、白い肌色が好きです。ですが、お人形のキット自体初めから持っている肌色が濃い場合もありますよね?キット自体濃い肌色を白の肌色にするのは難しいと思うのですが、出来る限り、白い肌色が好きです。それをベースに、あなたの素晴らしい最高の技術であるリアルな3Dベビースキンを表現してくれたら最高だと思います!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 10:49:21に投稿されました
We would like to thank you from our heart. We would like to pay for those 4 dolls in six split payments. Today, we have settled the second payment. Please allow me to ask you a question regarding the tone of the doll's skin. Personally I prefer light skin to dark/tanned. However, at times doll is set to have the dark/tanned skin from the begining when it was made as a kit, right? It might be difficult to turn its dark/tanned skin into the light colour, but please make it as light skinned as possible. I cannot ask for more if you could express the real 3D baby skin maximizing your best possible technique I admire.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 10:51:21に投稿されました
Thank you very much for your reply. I will make payment for 4 dolls in six separate remittance. I made the second remittance today. As for the skin of the doll, I would not like dark skin but prefer white. Is there occasion that the standard color of the skin tends to be darker? In such a case, it may be difficult to change the standard skin color to while, but I still prefer white. Based on it, I would like your highest technique can make the doll the real 3D baby skin, and it will be really great.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。