[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私は日本で映像作家をしている、***と申します。 貴社の製品にとても興味があるのですが、日本でこれを購入することは可能ですか? また、実際...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん ekyab さん yoshsakurai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

moeruによる依頼 2014/07/02 09:41:19 閲覧 2595回
残り時間: 終了

はじめまして。
私は日本で映像作家をしている、***と申します。
貴社の製品にとても興味があるのですが、日本でこれを購入することは可能ですか?
また、実際に機材をテストすることはできますか?
もし、テストの結果が興味深いものであれば、映像機材の雑誌(月刊ビデオSALONなど)でも紹介記事を書いてみたいのですが、そうしたことは可能でしょうか?
お返事いただけましたら幸いです。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 09:45:51に投稿されました
Hello. I am writing for the first time.
My name is ***, and am an image writer in Japan.
I am interested in your product, and I would like to know if I can purchase it in Japan.
I want to know also if there is demo machine to test.
If the test result is interesting, I would like to write an review article on a magazine for imaging equipment; such as monthly "Video Salon". Would it be possible?
I look forward to hear from you. Thank you.
ekyab
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 09:57:39に投稿されました
Nice to see you.
My name is ***, I'm a movie creator in Japan.
I'm interested in your products, can I buy them in Japan?
Can I try the equipments?
If the result is good, I would like to write an introduction article on a movie equipment magazine. Can I do it?
I'm happy if you reply.
yoshsakurai
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 09:55:17に投稿されました
I am *** , and I am a videographer in Japan.
I am really interested in purchasing your product, but is it available in Japan? And can I try it out, too?

If the test result is of interest, I would like to write an article about your product on visual machinery magazines such as Monthly VIDEO SALON (if it is okay for you).

I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。