[日本語から英語への翻訳依頼] #arcus お世話になります。 顧客に希望価格、本数、スペックを聞いてきました。 $800であれば、1本購入します。 もし、2本で$1300にして...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん balam1990 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2014/06/28 02:17:14 閲覧 1445回
残り時間: 終了

#arcus

お世話になります。

顧客に希望価格、本数、スペックを聞いてきました。

$800であれば、1本購入します。
もし、2本で$1300にしていただけるのであれば、購入します。

スペックはSGで一番重要が重いシャフトを希望です。

また余談ですが、
今後もTP7HDeはメーカー受注生産になるのでしょうか?
もし可能であればメーカー様に聞いていただけると嬉しいです。
後からTPHDのように大量販売されるような気がしています。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/28 02:25:45に投稿されました
#arcus

Thank you for transacting with us.

We asked the customer about its desirable price, units, and spec.

If it's $800, we will purchase one unit.
If you can sell us two units for $1300, we will take it.

Its spec is expected to be SG with the most important shaft.

By the way,
Do we have to keep asking the maker for customized TP7HDe?
We are glad if you can ask the maker about it.
We feel like they will be mass produced later just like TPHD.
balam1990
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/06/28 02:24:41に投稿されました
#arcus

Thank you for your help.

I asked a customer about preferred price, quantity, and specification.

If it is $800, then I will purchase one.
If you are willing to sell two for $1,300, I will purchase two.

I prefer most heaviest shaft for SG specification.

Also,
Is TP7HDe continue to be build to order manufacturing?
If possible, please ask the manufacturer.
I have a feeling that they will be selling it massively later as they did for TPHD.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。