[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。前回ご入札いただいた商品併せてすべてpaypal経由で決済いただけるのであれば対応します。あなたは受け入れることができますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/06/27 19:55:57 閲覧 812回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。前回ご入札いただいた商品併せてすべてpaypal経由で決済いただけるのであれば対応します。あなたは受け入れることができますか?
問題なければこちらから請求書を送付します。送料はLP7枚合計で30ドルになります。
LP4枚 :US $357.96 (前回落札分)
LP3枚:US $270
送料:$30

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:10:11に投稿されました
Thank you for your contact. If you pay via PayPal for all including goods you bid previous time, I will deal with.
Is it acceptable for you?
If there is no problem, I wll send an invoice. The tota shipping charge is US $30 for seven LPs.
Four LPs: US $357.96 (previous bidding)
Three LPs: US $270
Shipping charge: $30
elephantrans
elephantrans- 約10年前
下記訂正お願い致します。申し訳ございません。
"The tota shipping charge...." ---> "The total shipping charge......"
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:02:21に投稿されました
Thank you for contacting me. If you would like to pay with PayPal including the items you bid on previously I can do that for you.
Is that acceptable?

If there is no problems, I will send you a payment request. The shipping for the 7 LP's is $30.

LP X 4: US: $357.96 (previously bid items)
LP 3:US $270
Shipping: $30
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。