Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 生年月日:1993年11月4日 身長: 180cm 血液型:A 出身地:広島県 SOLIDEMOのシンデレラボーイ。 【avex audition...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mori-mori , peekaboo0528 , hyde694 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jun 2014 at 16:12 2385 views
Time left: Finished

生年月日:1993年11月4日
身長: 180cm
血液型:A
出身地:広島県


SOLIDEMOのシンデレラボーイ。
【avex audition MAX 2013】のアーティスト部門でグランプリを受賞し、
SOLIDEMOのメンバーに選ばれた。
初めて挑戦したCMオーディションに合格し、香港大塚製薬有限公司ポカリスエットのCMに現在出演中。

好きな言葉は""夢は必ず叶う!""

peekaboo0528
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:28
生日:1993年11月4日
身高: 180cm
血型:A型
出身:廣島縣


SOLIDEMO的灰姑娘男孩。
在【avex audition MAX 2013】的表演部門優勝之後被選入SOLIDEMO。
第一次挑戰廣告選拔就獲得賞識,參與演出的香港大塚製藥有線公司的寶礦力水得廣告,目前正在熱烈播放中。

喜歡的話是""夢想一定會實現!""
nakagawasyota likes this translation
hyde694
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:27
出生年月日:1993年11月4日
身高: 180cm
血型:A
出生地:廣島縣


SOLIDEMO的灰姑娘男孩。
在【avex audition MAX 2013】の藝人部門中部門獲得大獎,
被選為SOLIDEMO的成員。
初次挑戰電視廣告試鏡合格,現在於香港大塚製薬有限公司的寶礦力水得的CM中演出。

喜歡的話是""夢想必定會實現!""
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:46
出生年月日:1993年11月4日
身高: 180cm
血型:A
出生地:広島県


人氣竄升中的SOLIDEMO的一員。
榮獲【avex audition MAX 2013】設計部門大獎、榮選為SOLIDEMO的成員之一。
第一次挑戰廣告角色選拔便合格、於現在的香港大塚製薬有限公司寶礦力水得的廣告中有演出。

最喜歡的一句話是""夢想必定實現!""
★★★★★ 5.0/1
mori-mori
mori-mori- over 10 years ago
出生年月日:1993年11月4日
身高: 180cm
血型:A
出生地:広島県


人氣竄升中的SOLIDEMO的一員。
榮獲【avex audition MAX 2013】藝人大獎、榮選為SOLIDEMO的成員之一。
第一次挑戰廣告角色選拔便合格、於現在的香港大塚製薬有限公司寶礦力水得的廣告中有演出。

最喜歡的一句話是""夢想必定實現!""
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jun 2014 at 16:32
生日:1993年11月4日
身高: 180cm
血型:A
出生地:廣島縣


SOLIDEMO中的灰姑娘男孩。
曾榮獲【avex audition MAX 2013】比賽中藝人部門冠軍、
並因此獲選為SOLIDEMOㄧ員。
初次挑戰廣告甄選便獲得成功、參與的香港大塚製藥有限公司寶礦力水得廣告目前播映中。

喜歡的話語是""夢想一定會實現!""
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime