Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It seems like you can not trust me. As my wife is suffering with difficult...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( balam1990 , ryojiyono , tylerbalaskovitz1 , im_yuki ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 Jun 2014 at 14:21 1637 views
Time left: Finished

こちらの事は信用して頂けないようですね。。

私も初めての子供で難産で妻が苦しんでいます。
さすがに妻から離れる事が出来ないので
料金は返金します。

今回はキャンセルでお願いします。

商品は確実に本物ですし、私は評価も悪い評価は1つもありません。
信用第一で取り組んでいるからです。
今回は初の子供を授かりました。
ご理解頂けず、お互いの納得出来ない取引ならキャンセルがいいと思います。
当商品は人気の商品なので、他にも欲しいと思っている方は世界にいっぱいいます。
今回は縁がなかったという事で。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 14:31
It seems like you can not trust me.

As my wife is suffering with difficult child birth, and I am not able to be away from her, I will refund to you.

Please cancel this time.

The item is genuine, and myself has never commented badly before, because I am putting trust first.
We are given our first baby this time.
As you are not able to understand our situation, I thought we should cancel this deal.
Since this item is very popular and many other people want this.
We should close this now as we had no luck.
balam1990
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 14:31
It seems like it is hard to trust me.
My wife is suffering too due to our first child end up dystocia.
I can't separate away from my wife,
so I will reimburse the fee.

Please never cancel in the future.

The product is certainly the real, and there is not a single bad review about me.
I put focus on building the trusting relationship most.
I have received my first child this time.
If you can't understand the deal, or can't agree with it, the canceling is the good option.
There are many people who like to purchase this item, due to the high demand.
This time, I guess it was not your fate to get this product.
★★★☆☆ 3.0/2
tylerbalaskovitz1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 14:34
I can not believe this matter.

I also had difficulty giving birth to my first child.
As one would expect, separating from my wife was something I couldn't do. Because of this, I will repay the fees.

This time, I would like to cancel.

The item was the actual item and I don't have a single bad review.
Trust is what I strive for the most.
This time, I'm blessed with my first child.
If you can not understand, or a mutual agreement can't be reached then I think cancelling would be best.
I think there are plenty of other people out in the world that would want this item because of its popularity.
This time, I wish to have to be unaffiliated with it.
im_yuki
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2014 at 14:37
Sounds like you don't trust us.
I will have my first baby and my wife has a difficult time giving birth and I can not leave my wife alone so I will refund your money.
Please cancel this deal.

This item is 100% authentic and I don't have any bad reviews at all because we're doing by faith.
This is my first baby.
You can't understand and if we both won't be happy about this deal then I think we should cancel it.
This item is very popular and we have a lot of people who want this item all over the world.
I'm sorry that it didn't work out this time.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime