Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 一方、人事の専門家は、初歩的な会計や計量的手法など全く知らないと自慢することが多い。だがそのような無知をひけらかすのは自滅的行為である。 自分の強み...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marinesnow さん kaokfdosjfi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

tataによる依頼 2011/05/12 19:48:37 閲覧 1189回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Human resources professionals, by contrast, often pride themselves on their ignorance of elemen-tary accounting or of quantitative methods altogether. But taking pride in such ignorance is self de-feating.
Go to work on acquiring the skills and knowledge you need to fully realize your strengths.
It is equally essential to remedy your bad habits-the things you do or fail to do that inhibit your effec-tiveness and performance.Such habits will quickly show up in the feedback. For example, a plan-ner may find that his beautiful plans fail because he does not follow through on them.Like so many brilliant people, he believes that ideas move mountains.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 22:40:52に投稿されました
一方、人事の専門家は、初歩的な会計や計量的手法など全く知らないと自慢することが多い。だがそのような無知をひけらかすのは自滅的行為である。

自分の強みをしっかりと認識するためには、必要な技能や知識の獲得に取り組まなければならない。また悪習、すなわち自分の有用性や仕事ぶりを阻む行為、もしくはできない行為を改めることも同様に不可欠である。このような習慣はフィードバックを行えばすぐにわかることである。例えばある立案者は、自分の考案した素晴らしい計画が失敗に終わるのを目にすることがあるかもしれないが、それはその計画を最後までやり抜かないからである。大変大勢の頭脳明晰な人がそうであるように、彼も発想で山が動くと思い込んでいるのだ。
marinesnow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 23:01:55に投稿されました
対照的に、人的資源専門家はしばしば基本的な計算や全体を定量的に把握することに対して、無知であることを誇っています。 しかし、そのような無知に誇りを持つのは、自滅行為です。
あなたの強みを完全に自覚するために必要となる知識と技術を取得することに取り掛かってください。あなたの悪い習慣を改善することも同様に重要です。この悪い習慣とは、あなたが、自分の実効性や実行を妨げるようなことを、したりあるいは
仕損じたりするということです。そのような習慣は、すぐにフィードバックの中に現れるでしょう。例えば、あるプランナーは、彼が自分の計画を最後まで遂行しないために、その素晴らしい計画が失敗する、ということに気がつくでしょう。多くの才気あふれる人々のように、彼はそのアイデアが山をも動かすと信じているのです。
kaokfdosjfi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/12 23:16:23に投稿されました
人事課のプロたちは、それに比べて(何に比べてかは明記されていない)、基本会計や定量的な方法を無視することに誇りを持っている。しかしそのような誇りは自己破壊的だ。
自分の能力を厳密に把握するためのスキルと知識を得ようとしてみたらいいだろう。それと同じように悪習を矯正することは非常に重要だし、もし怠れば効率を落としパフォーマンスを下げる。そのような悪習はすぐに結果に現れる。例えば、計画立案者が自身のせっかくの計画をフォローアップしなかったために台無しにする。多くの優秀な人たちと同じように、彼はいいアイデアだけで山が動くと過信するのだ。

クライアント

備考

お願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。