[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「a-nation island powered by inゼリー」 8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー A...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は leon_0 さん zsyc412 さん natsuno123 さん [削除済みユーザ] さん kimurakenshi さん kiwi13to さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 959文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/25 14:17:22 閲覧 1737回
残り時間: 終了

「a-nation island powered by inゼリー」 8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」出演決定!!

セブン-イレブン先行 5月27日(火)12:00~ 受付スタート!!
受付期間:5/27(火)12:00~6/8(日)23:59

<申し込み先リンク>
■セブン-イレブン先行
http://pia.jp/sp/a-nation14sej/ 【PC・スマホ・モバイル共通】

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:32:16に投稿されました
「a-nation island powered by in果冻」 8/17(周日)「a-nation island powered by in果冻 Asia Progress 〜Departure〜」決定出演!!

7-Eleven优先 5月27日(周2)12:00~ 受理开始!!
受理期间:5/27(周2)12:00~6/8(周日)23:59

<申请链接>
■7-Eleven优先
http://pia.jp/sp/a-nation14sej/ 【PC・智能手机・移动通用】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:28:30に投稿されました
「a-nation island powered by inゼリー」 8/17(日)
「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」演出已定!

由5月27日(周二)12:00~开始在seven eleven先行售票。
售票期间:5/27(周二)12:00~6/8(周日)23:59

<售票网址>
seven eleven先行
http://pia.jp/sp/a-nation14sej/ 【PC・手机共用】

■セブンネットショッピング先行
http://www.7netshopping.jp/spc/static/avex/anation2014.html 【PC・スマホ・モバイル共通】
■nanaco先行
http://www.nanaco-net.jp/campaign/a-nis2014.html 【PC・スマホ版】
http://m.nanaco-net.jp/cam/a-nis2014.html 【モバイル版】

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:29:27に投稿されました
■7网络购物优先
http://www.7netshopping.jp/spc/static/avex/anation2014.html 【PC・智能手机・移动通用】
■nanaco优先
http://www.nanaco-net.jp/campaign/a-nis2014.html 【PC・智能手机版】
http://m.nanaco-net.jp/cam/a-nis2014.html 【移动版】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsuno123
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:26:53に投稿されました
■7netshopping预览版
http://www.7netshopping.jp/spc/static/avex/anation2014.html 【PC·智能手机·手机共通版】
■nanaco预览版
http://www.nanaco-net.jp/campaign/a-nis2014.html 【PC・智能手机版】
http://m.nanaco-net.jp/cam/a-nis2014.html 【手机版】
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:31:01に投稿されました
seven eleven网购先行
http://www.7netshopping.jp/spc/static/avex/anation2014.html 【PC・手机・网卡共用】
■nanaco先行
http://www.nanaco-net.jp/campaign/a-nis2014.html 【PC・手机版】
http://m.nanaco-net.jp/cam/a-nis2014.html 【网卡版】

日程:2014/8/17(日)
開場15:00 / 開演16:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:青山テルマ(日)/シェネル(米)/超特急(日)/DA PUMP(日)/三浦大知(日)/安田レイ(日) and more…
※アルファベット順

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:35:26に投稿されました
时间:2014/8/17(周日)
入场15:00 / 开演16:00
会场:东京・国立代代木竞技场第一体育馆
出演人员:青山テルマ(日本)/夏内尔(美国)/超特急(日本)/DA PUMP(日本)/三浦大知(日本)/安田レイ(日本) 其他…
※abc顺序
■票价:
全场指定坐席 / ¥7,500(含税)
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:40:40に投稿されました
日程:2014/8/17(周日)
开场15:00 / 开演16:00
会场:东京・国立代代木竞技场第一体育馆
出演名单:青山黛玛(日本)/Che'Nelle(美国))/超特急(日本)/DA PUMP(日本)/三浦大知(日本)/安田レイ(日本)以及其他
※字母顺序
■门票费用
全席指定席/7500日元(含税)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※a-nation island 入場料込み
※再入場可
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

zsyc412
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 15:06:00に投稿されました
※a-nation island 包含入场费
※可以多次进出场
※三岁以上小孩需购票
※每位观众对于一次公演最多可以申请购买四张票。
※由于出演者变更而造成票务有差价,我们不予以退还。请谅解。
※开场/闭场时间有可能会发生变化。
※按抽选制受理。并非先后顺序受理,请在受理期间申请。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:40:56に投稿されました
※a-nation island 包含入场费
※允许再入场
※3岁以上收费
※每人一次公演只能申请4张。
※由于出演者变更所带来的经费不能退回,请事先明确。
※开场以及开演时间有可能会发生变更。
※本次受理为抽选制。不是按照到场先后顺利,所以请在受理期间提出申请。
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:45:36に投稿されました
※a-nation island 包含进场费用
※可再次进场
※3岁以上收费
※一个人每一次公演可申请4张票。
※出演人员变更的同时门票付款不可退款,请事先明确。
※开场/开演时间可能变更。
※使用抽选制来接收申请。开始未达的人员请在受理期间办理申请。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiwi13to
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:56:38に投稿されました
※a-nation island 含入场费
※可以再次入场
※3岁以上需要收费
※每人每出场公演最多可以申请4张入场票。
※如演出者更改,相应的门票预定费用需要退还的,请预先知会。
※开场/开演时间有变更的可能性。
※根据抽选方式接受预定服务。有先来先服务的原则,清在接受预定期间申请。

a-nation Asia Progress特設サイトはこちら→URL:http://www.asia-progress2014.com/
a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/

【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:43:22に投稿されました
a-nation Asia Progress的特设网站→URL:http://www.asia-progress2014.com/
a-nation官网→URL:http://a-nation.net/

【有关公演咨询】
a-nation island 公演办公室:0180-993-223(※24全天对应/一部分手机・PHS不能使用/IP电话不能使用)
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/25 14:48:20に投稿されました
a-nation Asia Progress特设网址如下→URL:http://www.asia-progress2014.com/
a-nation官方网址如下→URL:http://a-nation.net/
【公演相关咨询】
a-nation island 公演事务局:0180-993-223(※24小时录音问答/携带一部・PHS不可使用/IP电话不可使用)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。