Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 3DSにはリージョンコードあるため、北米版やスペインで販売されている3DSと日本で販売されている3DSの互換性はない可...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

ngopwrjtgmnorによる依頼 2014/06/22 11:25:49 閲覧 2087回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

3DSにはリージョンコードあるため、北米版やスペインで販売されている3DSと日本で販売されている3DSの互換性はない可能性があります。
日本のゲームソフトを遊ぶためには
日本の3DSを買う必要があります。

amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/22 14:45:42に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.

Como la 3DS tiene códigos de región, es posible que las que venden en américa del norte o en España no sean compatibles con las que venden en Japón.
Por lo tanto, para juegar juesgos japoneses es necesario comprar una 3DS japonesa.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/22 12:27:08に投稿されました
Gracias por su mensaje.

3DS tiene un código de región. Por esta razon, 3DS de version Norte America o de España podrían no ser compatibles con 3DS vendido en Japon.
Para jugar los videojuegos de Japon, necesitará adquirir un 3DS de Japon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。