[Translation from Japanese to English ] [Sachoom: The first experience] I brought my friend who hates theaters. We ...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( hiro_ure_87 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by veltra at 20 Jun 2014 at 19:27 929 views
Time left: Finished

<サチュム 恋したらダンス 公演 初体験>

ミュージカルは嫌い!というお友達を、なんでも経験。いつもと違う韓国を楽しんでみよう~と言うことで初参戦。平日だったので比較的空いていて席も前列ど真ん中。出演者の息遣いや汗が見近いに感じられ、ダンスの素晴らしさはもとより笑いあり感動ありのアッという間の90分でした。最後に出演者がお見送りして下さり、撮影まで快く応じていただき、また次回も絶対行きたい~と皆大満足で良かったです。

hiro_ure_87
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:19
[Sachoom: The first experience]
I brought my friend who hates theaters. We tried this theater for the first time to enjoy a different side of South Korea. I could get the middle seat of the front row, since it was on a weekday. I could feel the actors breath and sweat very close to me. Excellent dances, funny scenes, touching moment--it was fast 90 minutes. After the show, the actors came out to say good bye. We took photos with them, which made all of us feel like we have to go see there again next time!
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2014 at 20:17
I brought my friend who really hates musicals to his/her first ever live performance, telling him "just enjoy Korea!" Since it was a weekday, we were able to secure front row seats, where the feels and vibes of the performers were directly felt, not to mention great dance moves, humor, and catharsis for 90 minutes. The actors give you an after-curtain send-off, and they also welcome taking photos with the audiences. I would love to come see another performance by this crew. I truly loved it!
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

韓国のショーの体験談です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime