[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for the purchase. We checked before the shipment and found a screw...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bam_yoko さん balam1990 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mesikui2000による依頼 2014/06/20 05:31:26 閲覧 2463回
残り時間: 終了

ご購入有り難うございます。
発送前に商品を確認したところ、ハンドルの付け根のビスが1カ所取れていました。
ただ、ハンドルの付け根の革の部分は本体に縫い付けられているため、ビスが1カ所とれていても使用には問題ありません。(写真をご確認下さい。)
※カバンの内側は剥がれ、ベタがありますので使用できません。修理が必要です。
これは完全に私のミスです。
もしこのままご購入頂けるのであれば、$100を一部返金させて頂き、すぐに発送させて頂きます。
また、もし購入のキャンセルを希望する場合は、すぐに全額返金させて頂きます。
あなたの希望を教えて下さい。
この度はご迷惑をおかけし、申し訳ございません。

bam_yoko
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2014/06/20 05:41:26に投稿されました
Thank you for the purchase.
We checked before the shipment and found a screw feel off from the handle.
However, this part is sewed to the handle, so it will not be a problem. (check the picture)
*The inside part of the bag is torn off, so it must be fixed. This is totally my mistake.
If you will purchase this item at its current condition, so I will send it right now with $100 refund.
If you cancel it, I will refund all the money right now.
Please tell me which works better for you.
I'm sorry for my mistake.
★★★☆☆ 3.0/1
balam1990
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/20 05:41:27に投稿されました
Thank you for the purchase.
The one bis has been missing at the base of the handle during the inspection of the product before shipping.
Yet, the leather for the base of the handle is sewed onto the main part, this will not be issue for the use. (Please check the picture.)
*Inside of the bag is peeling and sticky, therefore it can't be used. It requires the repair.
This is completely my mistake.
If you are willing to purchase it as is, I like to return part of $100 and ship it immediately.
If you like to cancel the order, I will fully refund you immediately.
Please let me know your decision.
I'm very sorry for the inconvenience this has caused.
mesikui2000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/20 05:52:41に投稿されました
Thank you for your purchase.
When we inspected the product before shipping it, there was one screw missing at the base of the handle.
But since the leather at the base of the handle is sewed on to the body, there won't be any problems using the product even if it's missing that one screw (please check the photo).
*Since inside of the bag is coming off and the inside is sticky, it is unusable It needs to be repaired.
This is totally my mistake.
If you still want to buy it as it is, I'll refund you $100 and deliver it to you at once.
If you wish to cancel the purchase, I will refund you the full amount.
Please tell me how you wish to proceed.
I'm really sorry for this mix-up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。