Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あと要望ですがプロフィールページで過去の自分のコメントや評価した記事が一覧で見れると良いですね。 また自分が投稿した内容をカテゴリーでソートできると良いと...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん planopiloto さん conan7 さん karllion さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

auzukyuによる依頼 2014/06/18 14:28:56 閲覧 1400回
残り時間: 終了

あと要望ですがプロフィールページで過去の自分のコメントや評価した記事が一覧で見れると良いですね。
また自分が投稿した内容をカテゴリーでソートできると良いと思います。
ユーザーの意見として参考にしてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 14:34:01に投稿されました
Here is my request for you: it'd be nicer if there is a list of articles I have personally commented/rated in the past. Also it'd be better if there was a sort function to categorize my past posts by the contents.
Please take my advice as a voice of a user into consideration for your future improvements.
auzukyuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 14:34:16に投稿されました
My request is that it will be good if my comments and review can be seen at glance from my profile page.
If it can be sort out my posting by category, it will be good also.
Please have these as opinions from users.
auzukyuさんはこの翻訳を気に入りました
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 14:35:01に投稿されました
It would be nice if I could list all comments and articles I have evaluated.
A sorting functionality for my posts by category would be great too.
Please take these into consideration as opinions from a user.
auzukyuさんはこの翻訳を気に入りました
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 14:44:03に投稿されました
And, I have a request, but It is good if I can look the article of my own comments and ratings in the past at the profile page.

In addition, I think that it is good if I can sorted by category what I have posted.
Please refer to the opinion of an user.
auzukyuさんはこの翻訳を気に入りました
karllion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 14:47:36に投稿されました
As requested, the articles which has been commented and rated by you can be seen in summary on your profile.
In addition, I think it would be good if the content contributed by you can be sorted into categories.
Please refer to the user's opinion.
auzukyuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。