[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の回答有難うございました。大変役に立ちました。これから、私はすぐに評価を書き込みます。そして、またあなたとビジネスが出来ることを待ち望みます。素晴らし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん tany522 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/12 01:13:52 閲覧 2074回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

早速の回答有難うございました。大変役に立ちました。これから、私はすぐに評価を書き込みます。そして、またあなたとビジネスが出来ることを待ち望みます。素晴らしいトランペットや楽器を出品したら、ご連絡をください。必ず入札することになるでしょう。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 01:32:09に投稿されました
Thank you for your quick response. It was very helpful. I will be posting the feedback right away. I am looking forward to doing more business with you in the future. Please kindly let me know when you are posting great trumpet or instruments. I will be bitting for sure.
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 04:37:45に投稿されました
Thank you for your quick reply. It was very helpful. I'm going to write a feedback now. I am also looking forward to doing a business with you again. When you post great trumpets or any other musical instruments, please let me know. I'm sure I will bid on your auction.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 03:47:43に投稿されました
Thank you so much for replying so soon. It's very useful. I will leave the feedback as soon as possible. And I'd like to do business with you again. If you are going to sell great trumpet or instrument please let me know. I will definitely bit.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。