[日本語から英語への翻訳依頼] 3個購入していただいた場合、合計で99.36ドルになります。 発送方法は、スタンダートになります。 通常価格で注文後に、差額分を返金させていただきます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん hanako0129 さん conan7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

taraval27による依頼 2014/06/17 14:05:58 閲覧 915回
残り時間: 終了

3個購入していただいた場合、合計で99.36ドルになります。
発送方法は、スタンダートになります。
通常価格で注文後に、差額分を返金させていただきます。
宜しくお願い致します。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 14:10:40に投稿されました
If you purchase three of them, the total price is $99.36.
The shipment method will be standard shipping.
After the completion of the order, we will refund you the difference from the regular price.
Thank you.
hanako0129
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 14:13:56に投稿されました
If you purchase three, it will be $ 99.36 in total.
The delivery method will be standard.
After an order in the normal price, we will refund for the difference.
Thank you.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 14:11:18に投稿されました
If you purchased three, it will be $ 99.36 in total.
The delivery method will be standard.
After an order in the usually price, we will refund the difference amount.
Thank you.
conan7
conan7- 10年弱前
the usually price を the regular price に訂正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。