Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ボビンケース、ボビン、針は純正品です 付属品 ・キャリングケース  ・押さえ金(0直線・ジグザグ、1スーパー模様、2オーバーロック、3ボタンホール、3A...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sesshyfan11235 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/06/17 10:54:30 閲覧 1909回
残り時間: 終了

ボビンケース、ボビン、針は純正品です

付属品
・キャリングケース 
・押さえ金(0直線・ジグザグ、1スーパー模様、2オーバーロック、3ボタンホール、3A自動ボタンホール、
 4ファスナー、5まつり縫い、6刺しゅう、7タッキング、8ジーンズ、9つくろい縫い) 
・大型テーブル ・フットコントローラー
------------
木箱は新しいものです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:09:48に投稿されました
The bobbin case, bobbin, and needle are original.

Accessories
・Carrying case
・Holding metal (0 straight line, zigzag, 1 super pattern, 2 overlock, 3 button hole, 3A automatic button hole
4 fasters, 5 blind stitch, 6 embroidery, 7 tucking, 8 jeans, 9 mending sewing)
・Large table
・Foot controller

The wooden box is new.
halcyonhalさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:28:07に投稿されました
Bobbin case, bobbin, and needles are all genuine.

Accessories;
・ Carrying case
・Needle plate (0: straight, zigzag, 1: super pattern, 2: overlock, 3: button hole, 3AL automatic button hole, 4: fastener, 5: blinding, 6: embroidery, 7: tacking, 8: denim, 9: mending)
・A large working bench
・A foot controller
--------------------
Wooden housing is new.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。"7: tacking"を"7: tucking"に修正してください。
sesshyfan11235
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 11:48:43に投稿されました
The bobbin case, the bobbin and the the pointer are genuine products.

Acessory products
・Carrying case
・Lashing wire (0 straight line ・zig zag, super pattern 1, overlock 2, buttonhole 3, automatic buttonhole 3A,
fastener 4, blind stitching 5, embroidery 6, tucking 7, jeans 8, mending 9)
・Large table ・foot controller

The wooden box is new.

クライアント

備考

ミシンの説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。