[日本語から英語への翻訳依頼] 一つの原文で複数の翻訳サイトから翻訳文を取得し、表示させるアプリケーションです。 ボタンを押した時の処理 Japanese - 日本語を英語に翻訳するよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん lebron_2014 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ochazukeによる依頼 2014/06/13 23:59:33 閲覧 1311回
残り時間: 終了

一つの原文で複数の翻訳サイトから翻訳文を取得し、表示させるアプリケーションです。

ボタンを押した時の処理
Japanese - 日本語を英語に翻訳するよう切り替える

Translate - 翻訳実行
Search to Weblio - WeblioのURLをブラウザで開き、インプットしたテキストをWeblioの検索窓に自動入力。検索ボタンを自動で実行。

Request toCognac - CognacのURLをブラウザで開き、ログインする。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 00:09:01に投稿されました
This is an application that gathers a translated sentence from several translation websites under the one same original sentence.

The process when a button is pressed.
Japanese- switch to translate Japanese into English

Translate- the execution of translation
Search to Weblio- Open the browser of Weblio URL, then automatically enters the input text to the Weblio search window. Press the button for execution.

Request to Cognac- Open Cognac URL browser to log in.
★★★☆☆ 3.0/1
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 00:10:55に投稿されました
An application that retrieves and displays multiple translations from various websites for one original text.

Processing when button is pressed
Japanese - switch to translating Japanese into English

Translate - execute translation
Search to Weblio - Opens the Weblio URL with the browser and automatically enters the input text into Weblio's search window. Automatically executes the search button.

Request to Cognac - Opens the Cognac URL with the browser and logs in.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 00:10:04に投稿されました
An application that will retrieve and display translations from several websites for one text.

What happens when you press these buttons:

Japanese - switch to Japanese-English translations

Translate - translate text

Search to Weblio - browser will open Weblio's URL and automatically enter the inputted text into Weblio's search window. Automatically activates the search function.

Request to Conyac - browser opens Conyac's URL and logs you in
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。