Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 修理が完了しましたら、メーカーから電話が来ることになっています。 本日、修理の状況について、メーカーに問い合わせてみます。 本日、修理の状況をメーカーに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん conan7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/06/13 05:47:15 閲覧 5602回
残り時間: 終了

修理が完了しましたら、メーカーから電話が来ることになっています。
本日、修理の状況について、メーカーに問い合わせてみます。

本日、修理の状況をメーカーに問合せたところ、後7日程度時間をを要するとのことです。

本日、修理の状況をメーカーに問合せたところ、まだ時間をを要するとのことです。
修理完了予定時期については、確認中です。
修理完了予定時期が判明次第ご連絡いたします。

本日、メーカーから修理品を受け取りました。明日、お客様に修理品を発送します。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 05:56:28に投稿されました
The manufacturer will make the call once the repairs are done.
I will ask the manufacturer today how the repairs are going along.

When I asked the manufacturer about the repairs today, they said they will need seven days.

When I asked the manufacturer about the repairs today, they said they need more time.
I'm still confirming the estimated time the repairs will be completed.
Once I know the estimated time the repairs will be done, I will contact you.

Today, I have received the product the manufacturer has repaired. I will ship the repaired item to you tomorrow.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 05:56:25に投稿されました
When the repair is completed, the manufacturer will call me up to inform it.
I am going to inquire manufacturer what is the status of repair.

When I have inquired to the manufacturer, they told me that the repair would take about seven days.

When I have inquired to the manufacturer, they told me that the repair would take a little bit longer.
I have been inquiring an expected date of repair completion.
I will get back to you once I am informed of the expected repair completion date.

I have received the repaired item today, and then, I will ship it to you tomorrow.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/13 06:07:47に投稿されました
I'm supposed to get the phone from the manufacturer after repairing was completed.
Today, I'll try to contact the manufacturer about the situation of the repair.

I asked the manufacturer about situation of repair today, so it takes the time about 7 days later.
It is the place where today.

I asked the manufacturer state of repair today, so it still takes the time.
I've been checking for repair scheduled completion time.
I'll contact you as soon as repair completion time revealed.

Today, I received the product that repaired from the manufacturer. Tomorrow, I will ship it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。