Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] "Items must be in new condition Items must be returned with all original pack...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marlowe さん seirios さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

asdfeによる依頼 2014/06/13 00:03:43 閲覧 2554回
残り時間: 終了

"Items must be in new condition
Items must be returned with all original packaging and accessories
Media items (for example, movies, music, video games, and software) must be unopened and still in their plastic wrap
Musical instruments, televisions, and consumer electronics must have a UPC or serial number
Shoes and clothing must be unworn
We will not accept returns for any reasons except for obvious initial defects."

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/13 00:58:09に投稿されました
"Waren müssen im neuen Zustand sein
Waren müssen mit aller ihrer Originalverpackung und ihren Accessoires zurückgesendet werden
Medienartikel (z.B. Filme, Musik, Videospiele und Software) müssen ungeöffnet sein und noch in der Plastikfolie eingepackt
Musikinstrumente, Fernseher und Unterhaltungselektronik-Geräte müssen UPC oder Seriennummer haben
Schuhe und Kleidungen müssen ungetragen sein
Wir werden keine Rücksendungen aus irgendwelchen Gründen außer offensichtlichen anfänglichen Mängeln akzeptieren."
marlowe
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/13 05:20:04に投稿されました
Waren müssen in neuem Zustand sein.
Waren müssen mit aller ursprünglichen Packung und mit allen Extras zurückgegeben werden.
Medienprodukte (zum Beispiel Filme, Musik, Telespiele und Software) müssen uneröffnet und noch in Plastikpackung sein.
Musikalische Intrumente, Fernseher und Verbraucherelektroniken müssen einen Barcode oder Fabrikationsnummer.
Schuhe und Kleider müssen ungetragen sein.
Wir nehmen Rückgaben aus keinen Gründen außer offentsichtlchen anfänglichen Defekten.
seirios
評価 50
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/13 01:40:01に投稿されました
"Artikel müssen neuwertig sein.
Artikel müssen inklusive der vollständigen Originalverpackung und allen Zubehörs zurückgegeben werden
Medienträger (z.B. Filme, Musik, Videospiele und Software) müssen ungeöffnet und in ihrer Plastikverpackung sein
Musikinstrumente, Fernsehgeräte und Unterhaltungselektronik müssen einen UPC oder eine Seriennummer haben
Schuhe und Kleidung müssen ungetragen sein
Wir nehmen ausschließlich Rücksendungen an aufgrund von Defekten, die offensichtlich bereits bei Lieferung bestanden."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。