[Translation from Japanese to Korean ] 8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!...

This requests contains 782 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( nuko , juah0703 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jun 2014 at 19:54 1643 views
Time left: Finished

8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


「a-nation island powered by inゼリー」
8/14(木)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」出演決定!!


6/10(火)12:00~6/17(火)23:59まで、SOLIDEMO特別先行予約受付実施!!

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 19:57
8 / 14 (목) "a-nation island powered by in 젤리 Asia Progress ~ from a-nation ~" 출연 결정! !


"a-nation island powered by in 젤리"
8 / 14 (목) "a-nation island powered by in 젤리 Asia Progress ~ from a-nation ~" 출연 결정! !


6 / 10 (화) 12:00 ~ 6 / 17 (화) 23:59까지 SOLIDEMO 특별 선행 예약 접수 실시! !
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 19:59
8/14(목)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」출연결정!!


「a-nation island powered by inゼリー」
8/14(목)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~from a-nation~」출연결정!!


6/10(화)12:00~6/17(화)23:59까지 SOLIDEMO특별 선행 예약 접수 실시!!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:04
8/14(목)「a-nation island powered by in젤리 Asia Progress ~from a-nation~」출연결정!!


「a-nation island powered by in젤리」
8/14(목)「a-nation island powered by in젤리 Asia Progress ~from a-nation~」출연결정!!


6/10(화)12:00~6/17(화)23:59까지、SOLIDEMO특별선행예약접수실시!!

先行予約の詳細はこちら→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm



日程:2014/8/14(木)
開場16:00 / 開演17:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:AAA(日)/ Da-iCE(日)/ FUTURE BOYZ(日) / Lead(日)/
ROOT FIVE(日)/ SOLIDEMO(日)/ U-KISS(韓)/ Wilber Pan(台)/ w-inds.(日)
and more… ※アルファベット順

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 19:58
선행 예약의 자세한 사항은 여기 → http://ta-ticket.jp/anis14-sdm



일정 : 2014/8/14 (목)
개장 16:00 / 개막 17:00
장소 : 도쿄 국립 요요 기 경기장 제1 체육관
출연 아티스트 : AAA (일) / Da-iCE (일) / FUTURE BOYZ (일) / Lead (일) /
ROOT FIVE (일) / SOLIDEMO (일) / U-KISS (한) / Wilber Pan (대) / w-inds. (일)
and more ... ※ 알파벳순
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:01
선행 예약의 상세설명은 이쪽→ http://t.a-ticket.jp/anis14-sdm



일정:2014/8/14(목)
개장16:00 / 공연종료17:00
회장:도쿄・국립 요요기 경기장 제1체육관
출연 아티스트:AAA(일본)/ Da-iCE(일본)/ FUTURE BOYZ(일본) / Lead(일본)/
ROOT FIVE(일본)/ SOLIDEMO(일본)/ U-KISS(한국)/ Wilber Pan(대만)/ w-inds.(일본)
and more… ※알파벳 순

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)

※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:00
■티켓 요금:
전좌석 지정석 / ¥7,500(세금 포함)

※a-nation island 입장료 포함.
※재입장 가능.
※3세 이상 유료입장
※하나의 공연에 1명 당 4장까지 구입하실 수 있습니다.
※출연자 변경에 따른 티켓 반품은 불가능하오니 양해 부탁드립니다.
※개장/개장시간은 변경될 수 있습니다.
※추천제 접수입니다. 선착순이 아니므로 접수기간 내에 응모해 주십시오.
nakagawasyota likes this translation
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 19:59
■ 티켓 가격 :
전석 지정석 / 7,500 엔 (세금 포함)

※ a-nation island 입장료 포함.
※ 재 입장 가능.
※ 3 세 이상 유료
※ 1인 1 공연 당 4 매까지 신청 가능합니다.
※ 출연자 변경에 따른 티켓 환불은 불가능하므로, 미리 양해 해주십시오.
※ 개장 / 개막 시간은 변경 될 수 있습니다.
※ 추첨제 접수입니다. 선착순이 아니므로 접수 기간 중에 신청 해주십시오.

a-nationオフィシャルサイトはこちら→URL:http://a-nation.net/


【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 19:58
a-nation 공식 사이트 주소 →URL:http://a-nation.net/


【공연에 관한 문의사항】
a-nation island 공연 사무국:0180-993-223(※24시간 ARS대응/일부 핸드폰・PHS 사용 불가/인터넷 전화 사용 불가)
nakagawasyota likes this translation
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 12 Jun 2014 at 20:00
a-nation 공식 사이트는 여기 → URL : http://a-nation.net/


[공연 문의]
a-nation island 공연 사무국 :0180-993-223 (※ 24 시간 테이프 대응 / 일부 휴대폰 · PHS 사용 불가 / IP 전화 사용 불가)

Client

Additional info

アーティスト名は「​SOLIDEMO」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime