Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Traditional) to English ] 玩家1: are you serious? you mean you almost made a clean sweep in the half roun...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( joycec_088 , vivianvivian ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by melanie_5 at 12 Jun 2014 at 07:33 2950 views
Time left: Finished

Player1: 真的假的...! 半莊戰幾乎都你一個人贏?
Player2: 三索.自摸.七萬.三暗刻.發.七對子.自摸.地和.
Player3 to player1: 怎麼樣,小兄弟,這小子剛才說的,就是半莊裡面,你想要的牌嗎?
Player1 to player2: ...你是怎麼辧到的?
Player2: 是大哥哥你後面的人...跟我說的.
-
不可以這樣喔.
-
a:上班?
b:對...上班. 如果你能挑起男生的責任,那就能代替我去工作...
a:我會加油.

vivianvivian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 08:06
玩家1: are you serious? you mean you almost made a clean sweep in the half round battle?
玩家2: 3 bamboos, self-drawn tile, seven wan, three concealed triplets, dragon, seven pairs, self-drawn tile, and earthly hand.
玩家3對玩家1: How was it, dude? Was the tile he just said you wanted in the half round battle?
玩家1對玩家2: How did you do it?
玩家2: well, the guy behind you just told me.

------
you can't do that!
-----
a: are you at work?
B: yes, I am at work. If you could be a man and take the responsibility, then you could sub for.
A: I will do my best.
melanie_5 likes this translation
joycec_088
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2014 at 09:07
Player1: Is it really...! you're almost winning all the half village war??
Player2: Sān suǒ. Zìmō. Qī wàn. Sān àn kè. Fā. Qī duì zi. Zìmō. De hé
Player 3 to player1: so, how's that, brother, like this guy just said, this is the cards you want from the half village?
Player1 to player2: ...how did you do that?
Player2: Brother... it was the guy behind you who told me.

-
It cannot be like that.

-
a: going to work?
b: yes...going to work. If you can take the responsibility of a man, then you can go to work for me...
a: I will work hard.
melanie_5 likes this translation

Client

Additional info

The first part is for Mah Jong experts.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime