Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Google Earthで地球を眺めて見える、宇宙に浮かぶ島国、地球。日本という島々、日本人、日本語。狭い世界だからこそ、細かな違いに敏感になり、醸成され...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん conan7 さん aichan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

taisukefによる依頼 2014/06/11 10:28:45 閲覧 1467回
残り時間: 終了

Google Earthで地球を眺めて見える、宇宙に浮かぶ島国、地球。日本という島々、日本人、日本語。狭い世界だからこそ、細かな違いに敏感になり、醸成された技術や文化。アイデア、ニーズ、成功も失敗もひっくるめた体験が、いよいよ地球レベルで交流する時代の始まりです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:41:05に投稿されました
Viewing through Google Earth, the earth is an afloating island in the universe. The islands, the people, and the language of Japan. Its fermented technology and culture that were nurtured in the small world through the sensitivities of subtle differences. The holistic experiences pertaining idea, needs, success and failure has opened the door to the new era of global interaction.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:51:07に投稿されました
The earth that is an island nation floating in the universe, it can see to look at the earth with Google Earth. Each island called Japan, Japanese people, Japanese. Simply because it is small world, it becomes sensitive to slight differences between them, the technology and culture that has been fostered. The experience that are taken together ideas, needs, success or failed, finally it is the beginning of the era of interact on a global level.
aichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:57:17に投稿されました
Look at the Island nation, earth floating in space with Google Earth. The Japan-islands, the Japanese people, and the Japanese. For a so small world, it becomes sensitive to slight differences and creates to the technology and culture. This is the beginning of the era of global communication about the ideas, needs, success or failed experience together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。