Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 基隆CFSまでの輸送費は含まれています。出港日は毎週木曜日と日曜日です。大阪港CFSから基隆CFSまでのリードタイムは約4~5日となります。輸入通関費、お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

masayoshiによる依頼 2014/06/11 09:02:09 閲覧 1882回
残り時間: 終了

基隆CFSまでの輸送費は含まれています。出港日は毎週木曜日と日曜日です。大阪港CFSから基隆CFSまでのリードタイムは約4~5日となります。輸入通関費、お引き取り費用につきましては御社の手配となります。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 09:13:50に投稿されました
The shipping fee to Keelung CFS is included. Saling days are Thursday and Sunday every week. The lead time from Osaka CFS to Keelung CFS is around 4 to 5 days. Payments for import clearance cost and take-over charge are charged on you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 09:10:23に投稿されました
The transportation charge required to Keelung CFS is included.
It departs the port on Thursday and Sunday every week.
The lead time from Osaka Bay CFS to KeeLung CFS is about 4 to 5 days.

Your company must arrange for the expenses required at import clearance at customs and receiving it.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 09:13:37に投稿されました
The shipment fee to Kiryu CFS is included. The sailing day is Thursdays and Sundays. The lead time from Osaka Port CFS to Kiryu CFS is approximately 4-5 days. You are supposed to pay for the expenses for import customs and for claiming

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。