[Translation from English to Japanese ] ■Do you sell a casing/adaptor to use the polaroïd film package on a Linhof 4x...

This requests contains 605 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , m_s_1 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 08 Jun 2014 at 12:34 754 views
Time left: Finished

■Do you sell a casing/adaptor to use the polaroïd film package on a Linhof
4x5 chamber?
I fear that using your package on the Linhof chamber without intermediate
casing, I could take only a picture, then, all the remaining film would be
exposed to the daylight without any protection.
Do you suggest an intermediate adaptor casing?


■Sorry, here are some pictures of the Linhof Chamber, on which I want to put the Polaroïd film I bought

Thank you for your suggestion ( adaptor?)

■Very well noted. I will wait for good news from your~!

Your address was 「mail]

Please check this out then confirm me by your returning.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2014 at 12:46
■Linhof 4x5 chamberのポラロイドフィルムパッケージに使用するケースとアダプターのお取り扱いはありますか?
中間ケースなしにLinhof chamberに御社のパッケージを使うのにはためらいがあるので、写真だけ撮って残りのフィルムをプロテクションなしで日光に晒したいと思います。中間のアダプターケースはあったほうがいいでしょうか?

■申し訳ありません。こちらに私が購入したポラロイドフィルムに使いたいLinhof chamberの写真を数枚添付しました。(アダプターに関する)御提案ありがとうございます。

■とてもよい説明になっていると思います。貴方の~からの良いお返事をお待ちしています。
貴方の住所は 「mail]
御返信の際に御確認いただき、御了承いただきたいと思います。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2014 at 12:54
■ 4x5インチボディのリンホフカメラにポラロイ ドフィルム パッケージを取り付けるケース、或いはアダプターを販売していますか。貴店の販売しているポラロイド フィルム パッケージをリンホフの大判カメラに取り付ける中間アダプターをつけないで使うと、写真は1枚だけ取れるけれども、残りのフィルム全部は何の保護も無く日光に晒されるのではないかと心配しています。
中間アダプターを提案してくれませんか。


■申し訳ありません。これが購入したポラロイド フィルム パッケージを取り付けたいと思っているリンホフ カメラの写真数枚です。

提案有難うございます。(アダプターだと思います)

■分かりました。貴店からの良い知らせを待っています。

貴店のメールアドレスは「メールアドレス」ですね。

これでよければこのアドレスに返信してください。
m_s_1
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2014 at 13:06
◼️リンホフ4x5チャンバーのケーシングとアダプターはそちらで購入できますか。中間ケーシング無しで、そのパッケージをリンホフ・チャンバーに使用した際、一枚写真を撮り終わったら残りのフィルムが全て感光されてしまう事を恐れています。
中間ケーシングは必要でしょうか。

◼️すみません。私が購入したポラロイドフィルムを入れて使用したいリンホフ・チャンバーのカメラの写真です。

アドバイスを有難うございました(アダプター?)

◼️了解しました。良い報告をお待ちしています。

あなたのアドレスは「mail] です。

ご確認の上、返信をお願いいたします。

Client

Additional info

■は入れて翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime