Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大きさで、重さで、香りで、色で。新鮮か、栄養はあるか、いい中身か、いい味か。与えられる情報の中で、直感を信じて。野菜を選ぶように本を選ぶ。そんな偶然で出会...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 tearz さん mmcat さん m_s_1 さん [削除済みユーザ] さん rieleeloo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/06/08 11:46:43 閲覧 1706回
残り時間: 終了

大きさで、重さで、香りで、色で。新鮮か、栄養はあるか、いい中身か、いい味か。与えられる情報の中で、直感を信じて。野菜を選ぶように本を選ぶ。そんな偶然で出会った本はどんな味わいで、どんな養分としてひとを育てるのか。チカホが、本とひととの出会いを育むゆたかな土壌になる72日間。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 11:59:49に投稿されました
Follow your instinct within the given amount of information: by the size, weight, smell, colour; is the condition good inside or does it taste good? Select your book just like the way you pick a vegetable. The book you encountered by chance, what's the flavour like and how would it nurture people serving as what kind of nutrition? Chicaho's 72 days will walk you through to the ground that embraces encounters between books and people.
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 12:17:43に投稿されました
See the size, weight, scent, or color. Is it fresh? Nutritious? Good content or good taste? Follow your instinct among the given information. Select books. How do the books you happened to meet in those ways taste like and raise people as a nutrition ?
During the 72 days, Chikaho will be a rich soil to help books and people get to know each other.
m_s_1
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 12:26:40に投稿されました
When we choose a vegetable, we check its size, weight, smell, and the color. We also check if it is fresh, nutritious, and tasty. Like when we choose a vegetable, by trusting your intuition, we pick a book checking its information. We find books by accident, but how do those books affect us in a better way? Well, think about a tasty and nutritious vegetable. Like rich soil, Chikaho can bring you a wonderful vegetable "a book" within 72 days.
m_s_1
m_s_1- 10年以上前
"We also check if it is fresh, nutritious, and tasty."
→ "We also check if it is fresh, nutritious, or tasty. "に置き換えます。
お願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 12:11:05に投稿されました
Choosing a book similar to that of selecting vegetables believing the intuition after given information of whether fresh, nutritious, a good content, or a good taste imagined from the size, weight, flavor, and color. How dose such book you encountered grow your life by giving a sense of the taste of life and the food for thought? The 72 days on which the underground passage becomes a close encounter ground between books and human.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。先の訳文を以下と差換えてください。

Choosing a book similar to that of selecting vegetables believing the own intuition after given information of whether it is fresh, nutritious, a good content, or a good taste out of checking the size, weight, flavor, and color. How dose such book you encountered grow your life with its sense of the taste of life and the food for thought? The 72 days on which the underground passage becomes a close encounters ground between books and human.
rieleeloo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/08 11:58:44に投稿されました
In size, in weight, in fragrance and color.
Or fresh, there is nutrition, good or contents, or good taste.
Among the information provided, She believes the intuition.
To choose a book as choose the vegetables.
how does a book that she came across in such a chance grow people in any taste and nutrient.
72 days to Chikaho becomes a rich soil to nurture meet people and this.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

本の交換イベントのコンセプトコピーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。