[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」着うた®先行配信開始!! 本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「S...

This requests contains 419 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( rooney_elephant ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Jun 2014 at 19:45 2541 views
Time left: Finished

6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」着うた®先行配信開始!!


本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」から
「Sweat」「Answer」の着うた®を各配信サイトにて先行配信開始いたしました!!

▼ダウンロードはコチラから

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※フィーチャーフォン/スマートフォン共通



rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 20:12
将于6/11发售的新单曲专辑《Sweat / Answer》来电铃声开始提供下载!!


将于6/11发售的新单曲专辑《Sweat / Answer》中的《Sweat》、《 Answer》彩铃版即日(6/4周三)起开始提供下载!!


▼点击这里开始下载

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※对应功能型手机或智能手机
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 20:09
6/11发售的新单曲「Sweat / Answer」手机铃声开放抢先下载!!


本日6/4(周三)开始6/11发售的新单曲「Sweat / Answer」中
「Sweat」「Answer」的手机铃声在各大歌曲下载网站开放抢先下载!!

▼请由下列网址下载

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※手机/智能手机通用

レコチョク ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※フィーチャーフォン/スマートフォン共通


【i-mode】iMenu > メニューリスト > 着うた/着モーション > J-POP
【EZweb】au one > カテゴリ(メニューリスト) > 着うた > J-POP
【Yahoo!ケータイ】メニューリスト > 着うた・ビデオ・メロディ > 着うた

※配信開始時間はサイトにより異なります。各サイトにてご確認下さい。

rooney_elephant
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 20:16
recochoku⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※对应功能型手机或智能手机

【i-mode】iMenu > 选项列表 > 来电铃声/来电彩铃 > J-POP
【EZweb】au one > 选项 > 来电铃声 > J-POP
【Yahoo!移动】选项列表 > 来电铃声・影响・旋律 > 来电铃声

※各网站提供下载时间不同。请访问该网站确认。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Jun 2014 at 20:12
REKOCHOKU ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※手机/智能手机通用


【i-mode】iMenu >选单列表> 手机铃声/影音手机铃声> J-POP
【EZweb】au one > 类别(选单列表) >手机铃声> J-POP
【Yahoo! 手机】选单列表>手机铃声・影音・音乐>手机铃声
※开放下载时间会因网站而异。请于各网站确认。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime