Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #1 Taylor Made as well as other suppliers have mass inventory that they need ...

This requests contains 630 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , eggplant ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakamura at 05 Jun 2014 at 22:08 913 views
Time left: Finished

#1
Taylor Made as well as other suppliers have mass inventory that they need to sell to us and I hope we can fulfill your needs for you and customers. There are a few changes on my end. As you can see we had to change our email address. The new email address is test@GMAIL.COM. Also for your reference, our PayPal email address is changed to the same as our mail address….test@GMAIL.COM
Please make a note of that as all correspondences will be sent and received from this email address. I have the following list of products to offer at this time. I will be sending a weekly email to you with updated items and opportunities.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2014 at 22:18
#1
テイラーメード社や他の供給業者には大量の在庫があり私達に売りさばく必要がありますので、あなたとあなたのお客様のニーズを満たすことができる希望をもっています。弊社では少々変更がありました。ご覧のように、弊社のメールアドレスを変更しなくてはなりませんでした。新しいメールアドレスはtest@GMAIL.COM.。またご参考までに弊社のPayPalのメールアドレスも弊社メールアドレス同様変更し、.test@GMAIL.COMとなりました。今後、すべてのご連絡の送信、受取はこのメールアドレスからさせて頂きますのでご承知おきください。以下は今回ご提供できる商品のリストです。商品を更新し、お買い得品と共に、毎週メールを送らせて頂きます。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2014 at 22:20
テイラーメイドは他の供給業者と同様に、販売するべき在庫が大量にありますので、あなたやお客様のニーズにお応えできればと思います。当社に関して、変更がいくつかあります。ご存じの通り、メールアドレスを変更しなければなりませんでした。新しいアドレスは、test@GMAIL.COMです。また、ご参考までに、Paypalのアドレスもメールアドレスと同じものに変更しました、test@GMAIL.COM。
文書は全て、このアドレスから送受信されることをご承知置き下さい。ちょうど下記の注文商品リストがあります。更新する商品や時期に関して、週刊メールをお送りします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime