Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The adjustment of silver saxophone has finally done and will be returned to m...

This requests contains 372 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , kyokoquest ) .

Requested by [deleted user] at 11 May 2011 at 02:54 1597 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

シルバーのサックスの調整が済んで、明後日、私の手元に返却されます。120$程度ですみました。日本の相場でいうと格安なようです。御約束していた、どこを調整したかが判るメモはやはり頂けないのでしょうか?オークションの時のような説明文でもかまわないからとお願いしたはずなのですが。
ブラックのサックスは、おそくなりまして明日引き取ります。日本では、どこの楽器屋よりも安く、一生懸命やってくれるリペア工房を学校に紹介してもらい、その人に頼んでおります。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2011 at 05:15
The adjustment of silver saxophone has finally done and will be returned to me day after tomorrow. It was only $120. It’s very reasonable considering the Japanese market price. I wonder if I can get the memo for adjusted parts you promised. I requested you that it can be something like the description on the auction.
I will receive black saxophone tomorrow because of some delay. The school recommended me the repair shop that will charge less than any other instrument shop and work hard.
Original Text / Japanese Copy


ブラックサックスのほうも、150$程度でちゃんと音が出るようになるそうです。こちらはまだ直しておりません。1つ私が非常にきがかりなのは、このブラックサックスのシリアル番号です。ブラックサックスについては問題が出てからリペア工場にだしてしまいましたので全く確認してません。同一であることを祈っております。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2011 at 05:16
With about $150, Black saxophone can be fixed to the point that can produce sound. This is not been repaired yet. One thing that I really concern is the serial number of the black saxophone. I sent out to the ship before I checked it. I am praying it is the same number I was informed.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 May 2011 at 09:15
They said that the black saxophone can be fixed to play. This one is not fixed yet.
One thing, I am concerned about its serial number.
For the black saxophone, I did not check the its number becasue I submitted it to a repair factory when I found the problem.
Hoping the number is the same.
kyokoquest
kyokoquest- over 13 years ago
すみません150$程度で が抜けおちていました。
一番最初の文章を
They said that the black saxophone can be fixed to play with around 150$ と訂正させてください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime