[英語から日本語への翻訳依頼] Hello, Thank you for your inquiry. We apologize for our late reply. ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん conan7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tondaiによる依頼 2014/06/04 13:52:23 閲覧 1345回
残り時間: 終了

こんにちは
質問ありがとうございます

またご連絡が遅れてしまい申し訳ありません。




1巻から4巻まではメーカーの発売時から
シュリンクはない状態です。

もちろん商品は未使用です。

その他はシュリンク付きで未開封です。




おまけのフィギュアは未開封です。
DVDも確認の為に一度パッケージは明けています。


メーカーから送られた状態で保管してましたので
ご安心頂けたらと思います。


よろしくお願い致します。


gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/04 14:02:32に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.

We apologize for our late reply.


Volumes 1 to 4 have no shrink from the issued date.

Of course the item has not been used.

Other items have shrinks and they are opened.


The giveaway figure is not opened.
The package of DVD has been opened only for checking.


Please rest assured as we kept them under the condition of when they were sent from the manufacturer.

Thank you.
conan7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/04 14:16:56に投稿されました
Hello
Question Thank you

Also sorry contact us is delayed.




Up to four volumes from Volume 1 at launch from the manufacturer
It is a state not shrink.

The product is unused of course.

Other unopened in shrink with.




Figure bonus unopened.
DVD also opened the package once for confirmation.


Because it had kept in a state of being sent from the manufacturer
I think if you can not worry.


Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。