Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Invoice Date Place Sender Addressee Mail Item number Shipped Per Terms...

This requests contains 319 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jojo , 77_marant ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by qtbmember at 03 Jun 2014 at 16:21 3534 views
Time left: Finished

Invoice

Date

Place

Sender

Addressee

Mail Item number

Shipped Per

Terms of Payment

Remarks

Commercial value

No Commercial value

Gift

Sample

Other

Description

Net Weight

Quantity

Unit Price

Currency

Total Amount

Total

Number of pieces

Gross weight

Country of Origin

Signature

China

Japan

gauge of wire stripper

10 meter of electric wire

wire stripper

jojo
Rating 44
Translation / French
- Posted at 03 Jun 2014 at 16:44
請求書

日付

場所

送り主

名宛人

郵便商品番号

配送方法

支払条件

備考

商業的価値

商業的価値なし

ギフト

サンプル

その他

説明

正味重量

数量

単価

通貨

合計金額

合計

個数

総重量

原産国

署名

中国

日本

ワイヤーストリッパーのゲージ

電線10m

ワイヤーストリッパー
qtbmember likes this translation
jojo
jojo- over 10 years ago
間違えました。あとでフランス語訳を提出します。
jojo
jojo- over 10 years ago
Invoice

Jour

Lieu

Expéditeur

Destinataire

Nombre des articles de courrier

Expédié par

Modalités de paiement

Remarques

Valeur commerciale

Aucune valeur commerciale

Cadeau

Echantillon

Autre

Description

Poids net

Quantité

Prix ​​unitaire

Monnaie

Montant total

Total

Nombre de pièces

Poids brut

Pays d'origine

Signature

Chine

Japon

Jauge de dénuder

10 mètres de fil électrique

Dénuder
77_marant
Rating 50
Translation / French
- Posted at 03 Jun 2014 at 17:13
Facture:

Date:

Lieu:

L’expéditeur :

Le destinataire :

Numéro d’article de courrier :

Expédié par:

Modalités de paiement :

Observations :

Valeur commercial :

Value non commercial :

Cadeau

Échatillon :

Autre:

Description :

Poids net:

Quantité:
qtbmember likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime