[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。お返事ありがとうございます。 ダメージレポートの提出の意味が理解できません。 どのようにするのですか?説明していただけませんか。 わたし...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん h-gruenberg さん peekaboo0528 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/06/03 15:58:03 閲覧 1118回
残り時間: 終了

Hi, Thank you for your reply. I do not understand by what you mean submit a damage report. How do I do that, please explain. Don't you need me to ship it back? In case you need me to ship it back please advise the address also. Best regards,


[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 16:03:35に投稿されました
こんにちは。お返事ありがとうございます。
ダメージレポートの提出の意味が理解できません。
どのようにするのですか?説明していただけませんか。
わたしは返送しなくていいのですか?
返送が必要な場合は住所もお知らせ下さい。
よろしくお願いいたします。
h-gruenberg
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 16:04:45に投稿されました
こんにちは!お返事ありがとうございます。ダメージの報告をしましたということですがどういう意味ですか?ちょっとどうしていいのかわからないので教えてください。私がそちらに返送しなければいけないのではないですか?もし、私が返送しなくてはいけないのでしたら、住所も教えてください。よろしくお願いします。
peekaboo0528
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 16:07:42に投稿されました
ご返事ありがとうございます。
損害報告書の提出を求められましたが、これについて詳しく説明頂けますでしょうか。
どうしでも提出が必要な場合はどのような形で提出したらよろしいかお教えください。
また、返品も可能ですので、ご希望の場合は送付先をお知らせ下さい。
宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。