Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。 ※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は alvin さん hitomy700 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/02 17:22:59 閲覧 2169回
残り時間: 終了

また各回の配布終了後にご予約(ご購入)いただいても「整理番号付きイベント参加券」お付けできませんのでご注意ください。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「整理番号付きイベント参加券」が必要になります。
※「整理番号付きイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「整理番号付きイベント参加券」は指定日の指定回のみで有効となります。

alvin
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/02 17:52:17に投稿されました
請註意在所有的配送場次結束後,“帶有處理號碼的活動參加券”不在接受預約(購入)。
※如要攜帶3歲以上的小童到場需要另外購買特別的小童“帶有處理號碼的活動參加券”。
※如果沒有“帶有處理號碼的活動參加券”(包括丟失或被盜),請理解我們不能重新發放。
※“帶有處理號碼的活動參加券”只在指定日的指定場次有效。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hitomy700
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/02 17:57:33に投稿されました
另請注意每次入場劵一旦發售完畢, 即使預購亦無再附有「印有編號的参加票」。
※凡參加的父母與3歳以上的小孩同時參加時, 小孩需持有「印有票券編號的参加票」方可參加。
※「印有編號的参加票」一旦遺失或被偷,不再另行補發,請自行保管好。
※「「印有編號的参加票」限指定日使用。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。