Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。 ※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベ...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alvin , dujinee ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 17:22 2022 views
Time left: Finished

※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。
※対象商品1枚につき1枚の「整理番号付イベント参加券」、1度のご購入(ご予約)での「整理番号付イベント参加券」の配布は各回2枚の計4枚までとさせていただきます。
※ご予約(ご購入)時にご希望の回をお選びいただきます。両方の回にご参加をご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※整理番号はランダムになった状態でのお渡しとなりますので、早くご購入(ご予約)をされた方が若い番号になるとは限りません。

dujinee
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:52
※預約(或購買)時請選擇希望參加的活動的場次。
※每1份對象商品贈送1張「帶整理號碼的活動參加券」、1次購買(或預約)所可獲贈的「帶整理號碼的活動參加券」為最多每場2張即共計4張。
※ 預約(或購買)時請選擇希望參加的活動的場次。如果2場活動都想參加則需要購買2份對象商品。
※整理號碼將以隨機形式抽出,所以並不是越早購買(或預約)得到的號碼越靠前。
alvin
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jun 2014 at 18:27
※在預約(購買)時請選擇希望參加的場次。
※對象商品1件對應1張「付處理號碼活動參加券」,1度購買(預約)的「付處理號碼活動參加券」的派發各回2件共計4件。
※在預約(購買)時請選擇希望參加的場次。關於希望參加兩場的需要購買2張對象商品。
※由於處理號碼是隨機的,提早購買(預約)並不能夠獲得較小的號碼。
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime