Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ※「整理番号付きイベント参加券」をお持ちの方は券に記載の集合時間にタワーレコード渋谷店1Fエレベーター奥の階段にお集まりください。スタッフが整列いたします...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pmk3742 , juah0703 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:38 3047 views
Time left: Finished

※「整理番号付きイベント参加券」をお持ちの方は券に記載の集合時間にタワーレコード渋谷店1Fエレベーター奥の階段にお集まりください。スタッフが整列いたします。
※今回は当日の会場での対象商品の販売予定はございません。

■女性・子供用エリア設置のお知らせ
イベント当日 「整理番号付きイベント参加券」をお持ちの女性及びお子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供限定スペースを設置いたします。

juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 17:01
※"정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 을 가지고 계신 분은 티켓에 기재된 집합 시간에 타워 레코드 시부야 점 1F 엘리베이터 안쪽의 계단에 모여주십시오. 스탭이 줄을 정리해 드립니다.
※ 이번회는 당일 공연장에서 해당 상품의 판매 예정은 없습니다.

■ 여성 · 어린 이용 시설 설치 안내
이벤트 당일 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"을 가지고 계신 여성과 어린이의 고객을 대상으로 비교적 무대가 잘 보이는 위치에 여성 · 어린이 한정 공간을 설치합니다.
nakagawasyota likes this translation
pmk3742
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:48
※[정리번호 첨부 이벤트 참가권] 을 소지하고 계신분은 참가권에 기재된 집합시간에 타워레코드 시부야점 1층 엘리베이터 안쪽의 계단에 모여주세요. 스탭이 정열합니다.
※이번은 당일 회장에서의 대상상품의 판매예정은 없습니다.

■여성. 아이 전용 구역의 설치에 대해
이벤트 당일 [정리번호 첨부 이벤트 참가권] 을 소지하고 계신 여성 및 아이를 동반하신 고객을 대상으로, 비교적
스테이지를 보기 편한 위치에 여성, 아이 한정 공간을 설치해두었습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime