Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *Do not stay the night at the venue. It bothers neighbors. If we find it, thi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shinya-yasuda ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jun 2014 at 16:30 1647 views
Time left: Finished

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント実施不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
タワーレコード渋谷店 03-3496-3661

shinya-yasuda
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:51
*Do not stay the night at the venue. It bothers neighbors. If we find it, this event may be cancelled.
*Travel costs and accommodation costs should be paid by yourself.
*In case of force majeure like equipment failure, natural disaster or strike, this event may be cancelled if it is considered impossible to hold the event.
*The contents of the event may be changed depending on conditions of the members.

Contact information
Tower Record Shibuya 03-3496-3661
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2014 at 16:44
Please do not stay at the place all night bcause it gives a nuisance to those in the neighborhood.
If we find that you are staying there all night, we might stop the event.

You must pay expense required for transportation and staying at a hotel, etc.

If the event is determined to be impossible to hold due to Act of God such as trouble of the facility in the place, natural disaster and traffic strike, we will stop the event.

The contents of event is subject to change due to the situation of members.
We hope that you understand it in advance.

Inquiry:
Tower Record Shibuya: 03-3496-3661

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime