[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしておりましたが、出航日は6月12日で確定しました。ダルエスサラームの到着予定は、7月5日になります。再検査や連休などによって船積みが予定より大幅...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん mbednorz さん shinya-yasuda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/06/01 01:36:51 閲覧 2808回
残り時間: 終了

お待たせしておりましたが、出航日は6月12日で確定しました。ダルエスサラームの到着予定は、7月5日になります。再検査や連休などによって船積みが予定より大幅に遅れてしまったことを、深くお詫びいたします。書類発送の準備ができましたら、あらためてご連絡します。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/01 01:43:54に投稿されました
Sorry to keep you waiting for a while, but it has been decided that the departure date will be on June 12th. The arrival in Dar es Salaam will be on July 5th. We are deeply sorry for the re-investigation and the holiday breaks that have caused a huge delay on the shipping. We will contact you separately once we have prepared the shipping documents.
★★★★★ 5.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/06/01 01:45:20に投稿されました
It took a while, but the day of departure was decided to be June 12th. The arrival in Dar es Salaam is planned to be on July 5th. I would like to sincerely apologize for the re-examination and the long chain of holidays that delayed the shipment. When the documents are ready to be sent, I will contact you again.
shinya-yasuda
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/01 01:55:44に投稿されました
Thank you for waiting. The sailing day has settled on 12th of June. It is going to arrive at Dar es Salaam on 5th of July. I apologize for the long shipping delay due to re-inspection and long holidays with great sincerity. I will contact you when I am ready for the delivery of the documents.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。