[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしい!! この商品は日本で大人気なので再度注文すると思います。 今後とも宜しくお願い致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん h-gruenberg さん camelotgarden さん masumura さん masashin さん ayakot さん shinya-yasuda さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 48文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

vlidgeによる依頼 2014/05/29 14:36:11 閲覧 1387回
残り時間: 終了

素晴らしい!!

この商品は日本で大人気なので再度注文すると思います。
今後とも宜しくお願い致します。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:40:29に投稿されました
Great!!

This product is very popular in Japan, so I think I will order again.
I look forward to doing business with you.
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:42:48に投稿されました
Marvelous!

This merchandise is very popular in Japan, so I would re-order again.
We will keep in touch!
Thank you.
camelotgarden
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:44:16に投稿されました
Fantastic!!

Since this product is very popular in Japan, I will make an order again in the future.
Thank you very much.
masumura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:43:35に投稿されました
Excellent!

I'll maybe order it again as this product is very popular in Japan.
I'm looking forward to working with you.
masashin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:45:39に投稿されました
Excellent!

This article is so popular in Japan so I will order it again another time.
I look forward to our continued communication.
ayakot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:44:14に投稿されました
Wonderful!

This product is very popular, so I think will reorder this.
I'll be counting on you.
Thank you.
shinya-yasuda
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 14:43:58に投稿されました
Fantastic!

This product is very popular in Japan, so I think I will order again.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。