Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] "VergilFX Special MM2.0"の新たなCoding requestの件 私は"VergilFX Special MM2.0 EA"を使...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん beyondthenight さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

powerplay300による依頼 2014/05/29 13:17:34 閲覧 939回
残り時間: 終了

"VergilFX Special MM2.0"の新たなCoding requestの件

私は"VergilFX Special MM2.0 EA"を使用するブローカーを変更しました。
その為に新たなCoding requestシートを添付しました。
貴社に薦められたブローカーのFX Openは現在日本在住者では口座開設を行っておりませんでした。
なおVergilFX Special MM2.0のEAファイルを送る際Update Versionを送ってください。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 13:29:48に投稿されました
RE: New Coding request for "VergilFX Special MM2.0"

I have changed broker to use "VergilFX Special MM2.0", and have attached new Coding request sheet.
FX Open of brokers who are recommended by you has not yet approved to open account for Japanese resident.
Let me reind you to send updated version when you send me VergilFX Special MM2.0 EA file
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
powerplay300
powerplay300- 10年以上前
とても助かりました。有難うございました。
ryojiyono
ryojiyono- 10年以上前
最後の行、reindとあるのはremindのミススペルです。失礼いたしました。
beyondthenight
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 13:29:59に投稿されました
Regarding the new coding request for "VergilFX Special MM2.0"

I have changed the broker that uses "VergilFX Special MM2.0".
For that, I have attached the form for a new coding request.
FX Open, the broker that your company has recommended us has yet to open a bank account as a Japanese resident.
In addition, please send the Update Version of the EA file for VergilFX Special MM2.0.
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
powerplay300
powerplay300- 10年以上前
とても助かりました。有難うございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。