[日本語から韓国語への翻訳依頼] ayuのビジュアル入りクレジットカード 入会キャンペーン開始のお知らせ 5月30日(金)名古屋ガイシホール公演より各会場にてayuのオフィシャルクレジ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は peper456 さん intswson0124 さん yukon48 さん yumineko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 13:01:48 閲覧 1840回
残り時間: 終了

ayuのビジュアル入りクレジットカード 入会キャンペーン開始のお知らせ


5月30日(金)名古屋ガイシホール公演より各会場にてayuのオフィシャルクレジットカードの受付ブースを設置いたします。
JCBカード(ayuデザイン)もしくは VISAカード(Aマ-クデザイン)のどちらかを選んでご入会いただくと、
ツアー会場限定「ステンレス製ツアーロゴ入りタンブラー」を先着1,500名様にプレゼント致します!

peper456
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:08:19に投稿されました
ayu의 비쥬얼이 들어간 신용카드 회원등록 캠페인 개시의 안내

5월 30일 (금) 나고야 가이시홀 공연부터 각 이벤트 회장에서 ayu의 공식 신용카드 발행의 접수부스를 설치합니다.
JCB카드 (ayu 디자인) 혹은 VISA카드 (A마크 디자인)중 하나를 고르셔서 등록해주시면, 투어회장 한정 "스테인레스제 투어로고 삽입 텀블러"를 선착순 1,500명에게 선물 드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yukon48
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:27:00に投稿されました
ayu의 비주얼 신용 카드 가입 캠페인 개시 소식


5월 30일(금)나고야 가이시 홀 공연부터 각 공연장에서 ayu의 오피셜 신용 카드 접수 부스를 설치하겠습니다.
JCB카드(ayu디자인)혹은 VISA카드(A마크디자인)의 어느 쪽인가를 선택하고 가입하시면,
투어 공연장 한정"스테인리스 투어 로고 텀블러"을 선착 1,500분에게 선물 드립니다!
yumineko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:24:13に投稿されました
​AYUMI HAMASAKI의 비주얼이 신용 카드 가입 캠페인 개시 소식
5월 30일(금)나고야 가이시 홀 공연부터 각 회장에서 ​AYUMI HAMASAKI의 오피셜 카드 접수 부스를 설치하겠습니다.
JCB카드(​AYUMI HAMASAKI디자인)혹은 VISA카드(A마크디자인)의 어느 쪽인가를 선택하고 입회하시면,
순회 공연장 한정"스테인리스 투어 로고 삽입 텀블러"을 선착 1,500분에게 선물 드립니다!

★その他入会特典
・「サイン入りツアーグッズ」をGETしよう♪
7月6日までに会場でご入会頂いた方の中から抽選で10名様にayuのサイン入りパーカーをプレゼント致します!

・「オリジナルポストカード」をGETしよう♪
有効期間中にカードをご使用頂くと、ayuのオリジナルポストカードを毎月1枚、ランダムにお届け致します!

詳細はこちらからお願い致します。
URL:http://orico.jp/ayu

peper456
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:11:28に投稿されました
★그외 회원등록 특전
●"사인이 들어간 투어 상품"을 손에 넣자♪
7월 6일까지 이벤트 회장에서 구입하신분중에서 10분을 추첨하여 ayu의 사인이 들어간 파커를 선물드립니다!

●"오리지널 엽서"를 손에 넣자♪
유효기간중에 카드를 사용하시면, ayu의 오리지널 엽서를 매달 한장, 무작위로 보내드립니다!

상세한 점은 아래에서 확인하여 주십시오.
URL:http://orico.jp/ayu
intswson0124
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 13:18:33に投稿されました
★기타 입회 특전
・「사인 투어 상품」를 GET 하자♪
7월6일 까지 회장에서 입회 하신 분 중에서 추천으로 10명에게 ayu의 사인이 들어간 퍼커를 선물 하겠습니다!

・「오리지널 포스트 카드」를 GET 하자♪
유효기간중 카드를 사용하시면, ayu의 오리지널 포스트 카드를 매월 한장, 랜덤으로 보내드립니다!

자세한 것은 이쪽에서 부탁드립니다.
URL:http://orico.jp/ayu
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。