[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 東京ドーム公演 当日引換特別先着販売決定!

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は cake8nan さん dujinee さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

g029による依頼 2014/05/29 09:24:11 閲覧 2225回
残り時間: 終了

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 東京ドーム公演 当日引換特別先着販売決定!

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 09:36:04に投稿されました
东方神起2014现场演唱会~TREE~东京巨蛋公演 当天特别兑换券决定发售!
cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 09:33:42に投稿されました
​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 东京巨蛋公演 当天交换特别先到售卖决定!

このたびは「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演に
非常に沢山の皆様からご応募を頂きましたことを、まずは心よりお礼申し上げます。
ステージセットを組んだ上で、実際に現場検証を行ったところ、
5/20(火)、5/21(水)、5/23(金)、5/24(土) 東京ドーム公演の機材席が開放出来ることになりました!
5/19(月)21:00より、当日引換特別先着販売を受付スタート致します!

cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 10:27:41に投稿されました
非常感激大家的支持这次的「​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」公演有非常多的报名了。
搭舞台就举行了现场查证后才发现
可以开放5/20(周二)、5/21(周三)、5/23(周五)、5/24(周六) 东京巨蛋公演的摆放器材的位置!
5/19(周一)晚上21:00开始受理当天交换特别先到售卖!
dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 09:42:40に投稿されました
本次「东方神起 2014现场演唱会 ~TREE~」的公演获得众多观众的积极参与,我们表示衷心的感谢。
经过舞台部件的组装,以及现场的实际测试,于5/20(周二)、5/21(周三)、5/23(周五)、5/24(周六) ,东京巨蛋公演将可以开放器材座位!
当天特别兑换券将于5/19(周一)21:00开始发售。



今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』および
『見切れ席・見切れ体感席』は一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。
※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 09:45:45に投稿されました
本次所销售的『舞台旁座位・舞台旁体感座位』以及『视线受遮挡座位・视线受遮挡体感座位』在一部分演出中将会看不到组合成员以及影像。
另外,听不清声音,受机器音干扰等情况也有可能出现,但是为了让更多的人能够参加「东方神起 现场巡回演出 2014 ~TREE~」,我们决定追加销售这些座位。
※ 看不清,听不清,受干扰等情况对于每个人每个座位情况会不一样,还请多多谅解。
cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 10:35:04に投稿されました
这次出售的『在舞台侧面席・在舞台侧面体验席』还有
『见断席・见断体验席』因此可能会看不到一部分演出或大屏幕。
而且可能会听不到音乐、在意器材发出的声音、
可是为了希望更多人参加「​TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~」
决定出售追加席。
※请谅解看不到、听不到、在意器材发出的声音的感受每个人不一样。



以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 09:47:12に投稿されました
请阅读以下条款,理解并接受之后再进行申请。
★★★★★ 5.0/1
cake8nan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 10:36:58に投稿されました
请仔细阅读以下的条件、请了解而同意后报名一下。
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/05/29 10:18:01に投稿されました
请仔细阅读以下条件,在理解的基础上申请。

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。