Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 田中に代わり回答致します。 残念ながら今週はスケジュール調整は難しい状況です。 田中の調整可能な時間帯は以下の通りです。 6/2(月)18:00~19...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん alvin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tmsy24による依頼 2014/05/28 18:08:08 閲覧 5017回
残り時間: 終了

田中に代わり回答致します。

残念ながら今週はスケジュール調整は難しい状況です。

田中の調整可能な時間帯は以下の通りです。
6/2(月)18:00~19:00 (日本時間)
6/4(水)17:00~19:00 (日本時間)
6/5(木)17:00~19:00 (日本時間)
6/6(金)17:00~19:00 (日本時間)

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 18:17:12に投稿されました
Please allow me to send you a reply instead of Tanaka.

Unfourtunately, we are not able to schedule your appointment this week.

Tanaka's availability for next week is as follows:
Mon 6/2 18:00- 19:00 (Japan time)
Wed 6/4 17:00- 19:00 (Japan time)
Thus 6/5 17:00- 19:00 (Japan time)
Fri 6/6 17:00- 19:00 (Japan time)
alvin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 18:16:42に投稿されました
I'm replying on behalf of Mr. Tanaka.

I'm sorry that it will be very hard to re-arrange schedule this week.

Mr. Tanaka's available time for re-arrangement is as follows,

6/2(Mon)18:00~19:00 (Janpanese time)
6/4(Wed)17:00~19:00 (Janpanese time)
6/5(Thur)17:00~19:00 (Janpanese time)
6/6(Fri)17:00~19:00 (Janpanese time)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。