Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Chinese (Traditional) ] 【东京】寺庙的志愿者

This requests contains 295 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( eroica ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by g029 at 27 May 2014 at 19:43 2465 views
Time left: Finished

【东京】寺庙的志愿者

eroica
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:49
【東京】寺廟的志願者
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:55
【東京】寺廟的志願者

举办日:2014年8月12日(周二)
时间:19:00左右~(暂定)
会场:东京都内某寺庙 ※正式会场仅向中奖者公开

5/21日发行的单曲『十字架~电影「学校的恐怖传说-被诅咒的灵魂-」Ver.~』的首次发行封入特典 单曲联合募集劵A、B、C三个一组,或者5/21发行的迷你专辑『恐怖曲集+「学校的恐怖传说-被诅咒的灵魂-」OST』的首次发行封入特典 原声募集劵1张,将两种中的其中一种贴上邮票邮寄过来进行抽选,当选的人可以参加这个演唱会活动!

eroica
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:50
舉辦日:2014年8月12日(週二)
時間:19:00左右~(暫定)
會場:東京都內某寺廟 ※正式會場僅向中獎者公開

5/21日發行的單曲『十字架~電影「學校的恐怖傳說-被詛咒的靈魂-」Ver.~』的首次發行封入特典 單曲聯合募集劵A、B、C三個一組,或者5/21發行的迷你專輯『恐怖曲集+「學校的恐怖傳說-被詛咒的靈魂-」OST』的首次發行封入特典 原聲募集劵1張,將兩種中的其中一種貼上郵票郵寄過來進行抽選,當選的人可以參加這個演唱會活動!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:54
舉辦日:2014年8月12日(週二)
時間:19:00左右~(暫定)
會場:東京都內某寺廟 ※正式會場僅向中獎者公開

5/21日發行的單曲『十字架~電影「學校的恐怖傳說-被詛咒的靈魂-」Ver.~』的首次發行封入特典 單曲聯合募集劵A、B、C三個一組,或者5/21發行的迷你專輯『恐怖曲集+「學校的恐怖傳說-被詛咒的靈魂-」OST』的首次發行封入特典 原聲募集劵1張,將兩種中的其中一種貼上郵票郵寄過來進行抽選,當選的人可以參加這個演唱會活動!



应募方法等的详细信息在这里!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

eroica
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:50
應募方法等的詳細信息在這裡!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 May 2014 at 19:54
應募方法等的詳細資訊在這裡!
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018

Client

Additional info

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime